Одна ночь со шпионом - Селеста Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«В маленькую мишень труднее попасть!» – мелькнуло у нее в голове и, не долго думая, Джулия сползла с седла и повисла на боку жеребца, цепляясь за его спину одной ногой. Странные действия седока удивили животное. Жеребец вздрогнул и начал замедлять свой бег.
– Пошел! – что было силы крикнула Джулия почти в самое ухо коня.
Он снова вздрогнул и понесся во весь опор, надеясь, наверное, что во время бешеной скачки его сумасшедший седок сорвется на землю. Однако Джулия впилась в его бок, словно блоха. Повернув голову, она взглянула назад.
Несмотря на внушительный вес седока, лошадь Курта стремительно мчалась и, казалось, могла настигнуть Джулию. Джулия не верила своим глазам. Однако если кто-нибудь и мог соперничать с этим скакуном в скорости бега, то это был вороной жеребец Маркуса. Эти животные являлись достойными соперниками. Поэтому для Джулии еще не все было потеряно.
Странно, что лошадь Курта сохранила так много сил. По расчетам Джулии, она весь день скакала галопом. Иначе Курту не удалось бы догнать ее. Должно быть, он отправился в путь сразу же после доклада лорда Этериджа членам «Королевской четверки» о встрече с леди Барроуби.
Джулия с горечью подумала о том, какой непростой выбор пришлось сделать Маркусу. И все же он, судя по всему, проголосовал за ликвидацию своей бывшей возлюбленной. Да, из него получится прекрасная Лиса. А вот Джулия вряд ли смогла бы позволить убить дорогого ее сердцу человека, какую бы опасность он ни представлял.
Джулия понимала, что жить ей осталось недолго. Ее жеребец не сбавлял скорости, но лошадь Курта не отставала от него. Расстояние между всадниками не увеличивалось, Джулии не удавалось оторваться от погони. Когда она загонит своего коня, Повар настигнет ее и хладнокровно всадит нож в сердце.
Истеричный смех рвался из груди Джулии. Она вновь ощущала себя бесшабашной сорвиголовой Джилли, которой все было нипочем. «Мне нечего терять!» – подумала Джулия и, снова сев в седло, направила жеребца с дороги к лесу.
Она больше не оглядывалась, поскольку по стуку копыт за своей спиной и так знала, что Курт продолжает преследовать ее. Пригибаясь клуке седла, она лавировал а между деревьями, моля Бога о том, чтобы ей удалось ускользнуть от погони. Мощному Курту было труднее пробираться по бездорожью через густой лес.
Но к сожалению, вскоре лес начал редеть, и в конце концов Джулия выехала на открытое пастбище. Распугивая блеющих овец, которые в страхе разбегались в стороны, жеребец помчался по траве, время от времени перепрыгивая через невысокие, сложенные из камня ограждения. Лошадь Курта не отставала.
Видя, что жеребец начал выбиваться из сил, Джулия в отчаянии заставила его взять высокое препятствие – ограду, которую тяжеловесная лошадь Курта вряд ли была способна перепрыгнуть.
Однако и для вороного жеребца она оказалась непреодолимой. В прыжке он выломал из ограды целый блок камней. Джулия, не удержавшись в седле, упала на землю, и конь, перекувырнувшись, завалился на бок.
От удара у Джулии перехватило дыхание, из глаз посыпались искры. Она чувствовала острую боль в лодыжке. Лошадь Курта легко перепрыгнула ограду через пролом, который сделал жеребец, и, храпя, остановилась рядом с Джулией.
Джулия попыталась отползти в сторону. Она была не в состоянии ни бежать, ни даже звать на помощь. Впрочем, это было бы бессмысленно. Курт спешился и повернулся, чтобы подойти к ней. Однако в этот момент прогремел выстрел. Курт замер, и его глаза начали стекленеть.
– Мы не собирались убивать вас… – пробормотал он побелевшими губами и рухнул на землю лицом в траву.
Его лошадь вздрогнула от выстрела и попятилась.
Джулия не понимала, что происходит. На несколько мгновений вокруг воцарилась жуткая тишина. Придя в себя, Джулия попыталась подползти к Курту. Какие бы цели ни преследовал этот человек, он был верным солдатом, находившимся на службе и защищавшим свою страну. Нельзя позволить ему умереть.
– Наконец-то эта прелестная птичка попалась в мои сети, – раздался рядом с ней вкрадчивый голос, и Джулия увидела чистые, но изрядно поношенные сапоги подошедшего к ней человека.
– О, слава Богу, я здесь не одна, – пробормотала Джулия. – Вы должны помочь этому человеку…
Джулия подняла глаза и оцепенела. Ей показалось, что мир рухнул, свет померк, добро обернулось злом, а мертвые вышли из своих могил и стали расхаживать по земле. Во всяком случае, один из них предстал сейчас перед ней.
– С какой стати я должен оказывать помощь человеку, которого только что застрелил? – раздался все тот же вкрадчивый голос.
Человек в потертых сапогах опустился рядом с ней на кор-точки. На его губах играла улыбка.
– Какая хорошенькая птичка! Вы очень похожи на свою мать, – сказал он и нежным движением руки убрал золотистую прядку волос, упавшую на лицо Джулии.
Это был Химера, которого многие считали мертвым.
Джулия застыла от ужаса. Она была не в состоянии уклониться от сильного удара кулаком, который пришелся ей в челюсть.
Глава 23
Зимой комнаты в доме Барроуби кажутся такими темными и холодными. Как хорошо, что я здесь не одна.
Джулию разбудил аромат кофе. Кто-то поднес чашку к ее губам, и она с жадностью сделала глоток. Кофе был крепкий, сладкий, с молоком. Именно такой напиток Джулии готовила в детстве мать, которая была родом из Парижа.
Джулия открыла глаза и, увидев перед собой Химеру, отвернулась. Она ничего не хотела принимать из рук этого человека, поэтому тут же выплюнула кофе, который отпила из чашки.
Впрочем, ей не приходилось ждать от этого человека ничего хорошего. Джулия заметила, что находится в убогой спальне дешевых меблированных комнат. Она полусидела на кровати, откинувшись на спинку. Руки были привязаны к столбам, на которых крепился балдахин. Лодыжки тоже были связаны. Кроме того, обхватывавшая талию веревка была примотана к постели.
Джулия чувствовала себя совершенно беспомощной. Она была неспособна к сопротивлению. Ее охватила паника, по спине побежали мурашки.
– Вы красивее, чем она, – промолвил Химера. После этих слов страх Джулии исчез, он истлел, словно листок бумаги над пламенем свечи, Джулию охватил праведный гнев. Она в упор посмотрела на стоявшего у кровати ублюдка.
– Вы ничего не понимаете в красоте, – процедила она сквозь зубы. – Ваш удел – сеять зло. Только на это вы и способны.
Он улыбнулся:
– Как вы можете произносить столь резкие слова в мой адрес? Ведь мы с вами совсем недавно познакомились.
– Я уже несколько лет слежу за вами и знаю обо всех ваших злодеяниях, – сказала Джулия, не спуская с Химеры горяшего ненавистью взгляда. – Вы – само зло во плоти. Увидев вас, я сразу поняла, кто передо мной.