Глядя на море - Франсуаза Бурден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока Матье оглядывался вокруг, поскольку уже не знал, где он, что с ним и куда ему идти, на противоположной стороне улицы он увидел знакомую фигуру. Он остановился как вкопанный, уверенный в том, что узнал Люси Дельво. Да, это была та самая женщина, которая приходила к нему домой в Сент-Адрессе в последней попытке получить у него «компенсацию». Люси показалась ему не такой безнадежно глупой, как ее брат, и гораздо менее агрессивной. Он решил немедленно подойти к ней и задать ей пару вопросов. Матье не терпелось узнать, причастен ли Альбер к разгрому магазина, а если это так, то сказать ей, что никогда больше ей не удастся врать ему с бессовестной целью его разжалобить.
Прежде чем он смог перейти на другую сторону, ему пришлось пропустить несколько автомобилей. Пока он нетерпеливо переминался с ноги на ногу, Люси тоже его узнала. Она немедленно развернулась и побежала в противоположную сторону. Бросившись вперед, несмотря на отчаянные гудки водителей, Матье все-таки перебрался на противоположный тротуар, где его движение сильно затормозили дама с коляской и пожилая женщина, которые очень медленно передвигались. Петляя между прохожими, Матье видел Люси, которая явно бежала к фуникулеру. До остановки она добралась с небольшим опережением, но состав только что отправился. Тогда она, резко изменив направление, устремилась к одной из лестниц, соединявших верхнюю и нижнюю части города. Увидев, что она начала подниматься по ступенькам, Матье ускорил шаг, чтобы ее догнать. Но у той было хорошее дыхание для женщины ее возраста, и она быстро взбиралась, одной рукой держась за перила, а другой прижимая к себе сумку.
Запыхавшись, Матье немного притормозил. Он проклинал себя за то, что неделями лежал, испытывая ко всему слишком большое отвращение, чтобы думать о еде. Теперь он расплачивался за бездействие и похудение полным отсутствием выносливости. Наверху, далеко впереди, Люси тоже сбавила темп. Если бы им предстояло преодолеть весь путь до Сент-Адресса по лестницам и пройти их все, одну за другой, они бы упали бездыханные. Тем не менее он обязательно должен был ее догнать, так ему не терпелось узнать правду.
Люди, которые мирно спускались и поднимались по лестнице, оборачиваясь на них, заинтригованные гонкой, которую устроили люди респектабельного вида, уж никак не напоминавшие молодежь, решившую повеселиться.
— Люси! Подождите!
Матье удалось-таки ее догнать. Он сделал последнее усилие, стараясь до нее дотянуться, и наконец схватил ее за руку.
— Остановитесь же вы, черт бы вас побрал! — задыхаясь, произнес он.
Она споткнулась, пытаясь вырваться, и ее сумка упала, прокатившись несколько ступенек. Из груди Люси вырвался крик.
— Немедленно оставьте в покое эту женщину! — возмутился какой-то мужчина за спиной Матье.
— Я не причиню ей никакого зла, — ответил Матье.
Парень оказался высоким, сутулым, неважного вида. Люси воспользовалась его присутствием не для того, чтобы снова бежать, а чтобы рухнуть на месте, выбившись из сил. Матье спустился, подобрал сумку и протянул ей.
— Вы оставите ее в покое, нет? — настаивал верзила.
— Ну, разумеется…
Матье понемногу приходил в себя. Люси была очень бледной, вконец изнуренная этой гонкой. Она бросила благодарный взгляд на мужчину, который встал на ее защиту.
— Теперь все в порядке, — сказала она ему.
Кивнув и чуть помявшись, парень стал медленно спускаться по лестнице. Дважды остановился и обернулся, будто хотел убедиться, что Матье не напал на бедную женщину.
— Почему вы так от меня припустились? Я просто хотел задать вам вопрос, думаю, вы знаете, какой?
Она по-прежнему хмурилась и все еще тяжело дышала.
— Это ведь ваш брат, не так ли?
— Что мой брат?
В голосе Люси не хватало убежденности, она не могла не знать, отчего Матье ее преследовал.
— Где он теперь? Надо же нам объясниться раз и навсегда?
— Не понимаю, о чем вы…
— До каких пор он будет на меня нападать? Сначала на сад, потом на машину, а затем и на магазин? Чего он от меня хочет?
— Ведь я вас предупреждала. Даже ходила к вам домой, но вы ко мне не прислушались, когда я говорила, что Альбер способен на все.
— Ради того, чтобы получить с меня деньги? Для полной ясности скажу: не видать ему их как своих ушей. Я ему ничего не должен. Как заставить его это понять? Вы поумнее, чем он, объясните ему, наконец!
Она сделала вид, что хочет подняться, но он ее задержал, положив руку ей на плечо.
— Пожалуйста, давайте покончим с этим. Я вас не отпущу, пока вы мне не скажете, где он прячется.
Поджав губы, она лишь смерила его взглядом.
— Вы что, не понимаете, что ему грозит? Разбить витрину киркой в самом центре Гавра! Копы ищут его повсюду. Вы подали жалобу?
— Естественно! Жалобу на некоего «мистера Икс», в который уже раз, но ведь я знаю, что это он. Другого врага у меня нет. Послушайте, я очень хотел бы с ним встретиться и поговорить.
— Ни за что! — выпалила Люси яростно. — Вам его не переубедить, и все закончится дракой. Или же он найдет еще какой-нибудь способ отомстить, еще более безумный, чем битье витрин, и он…
Она умолкла, зажала рот рукой.
Сознавая, что она только что выдала себя, Люси вытаращила глаза и уставилась на Матье.
— Вы же видите, что не можете оставить его и дальше катиться по наклонной плоскости, — жестко проговорил он. — В следующий раз он раздобудет револьвер? И обязательно кончит свои дни в тюрьме!
— Замолчите! — выкрикнула она.
Матье понимал ее страх — она боялась насилия со стороны своего брата, но не только: она не хотела разлучаться с ним, вот и защищала его