- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Кровавая жатва - Шэрон Болтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Суперинтендант Раштон? — спросила она, и щеки ее немного покраснели.
— Он самый.
Займет ли это пять секунд? Вероятно, можно и за четыре, если перепрыгнуть через стол.
— Ну и как он?
Она шагнула внутрь, забрав свою палочку, прислоненную к дверному косяку, и позволила двери захлопнуться. Если он перепрыгнет через стол, его вырвет.
— Суперинтендант опасается, что его могут отправить на пенсию, прежде чем будет раскрыто это дело, — сказал он. — Он в полной растерянности и не знает, что делать дальше. Дрейфует, по большей части беспомощно, в море человеческой мерзости, к которой весь предыдущий жизненный опыт, похоже, так его и не подготовил. Я сказал, что прекрасно понимаю, как он себя чувствует, и мы налили друг другу еще по одной.
Ее улыбка таяла. Снаружи послышались шаги. Гарри подождал, не к ризнице ли они направляются, но человек пошел дальше по дорожке.
— Мне необходимо, чтобы вы все-таки рассказали, что же здесь происходило. — сказала она. — Это важно.
Гарри вздохнул. Ему очень и очень не хотелось вникать во все это сейчас. Все, что он хотел, — это шагнуть вперед, отодвинуть ее от двери и…
Глядя ему в глаза, она чуть наклонила голову.
— Пожалуйста, — сказала Эви.
— О'кей, о'кей.
Максимально коротко, насколько это возможно, он ознакомил ее со всеми таинственными вещами, которые произошли с ним со времени приезда в Гептонклаф: шепчущие угрожающие голоса; постоянное ощущение, что он в церкви не один; разбитое вдребезги чучело, внешне удивительно напоминавшее Милли. И свое самое «любимое» — испитие крови из чаши для причащений. Когда он закончил, Эви не сказала ни слова.
— Я присяду? — через некоторое время спросила она. Гарри придвинул стул к своему столу, и она тяжело опустилась на него, сморщившись от боли. Потом подняла на него глаза.
— С вами все в порядке? — спросила она.
Он пожал плечами.
— Я не могу сразу ответить на этот вопрос. Это все имеет хоть какой-то смысл?
Она покачала головой.
— Честно сказать, нет. Но я думаю, что все больше приближаюсь к тому, чтобы выяснить, кто такая Эбба. Поэтому я и пришла. В моей сумке лежит ноутбук. Не могли бы вы его оттуда достать? Пожалуйста!
Гарри принес большую черную кожаную сумку Эви от двери, где она ее оставила, и поставил на стол. Пока она вытаскивала свой тоненький компьютер и включала его, он взял стул и, обойдя стол, поставил его так, что теперь они сидели рядом. Эви развернула ноутбук, чтобы Гарри тоже было видно. Это была страничка медицинского справочного сайта. Глаза Гарри скользнули по заглавию.
— Врожденный гипотиреоз, — прочел он и вопросительно взглянул на Эви.
Она кивнула.
— После того как рисунок Джо подстегнул память Тома, он смог дать мне очень подробное описание маленькой девочки, — сказала она. — То, что на самом деле выдает эту болезнь, это зоб.
— А с чем она, собственно, связана? — спросил Гарри, который продолжал бегать глазами по тексту под заголовком, мало что понимая в медицинских терминах.
— В основном, с недостатком в организме гормона тироксин, — сказала Эви.
Она была всего в нескольких сантиметрах от него. Он чувствовал исходивший от нее сладкий теплый запах, слишком тонкий, чтобы быть запахом духов, — может быть, мыло или лосьон для тела. Он должен был сконцентрироваться, поскольку она перешла к научной терминологии.
— Тироксин вырабатывается расположенной на шее щитовидной железой, — сказала она. — Если его не хватает, человек не может правильно расти и должным образом развиваться. К счастью, сейчас такое встречается редко, поскольку найдено эффективное лечение, но раньше это заболевание было широко распространено, особенно в определенных уголках мира.
— Никогда об этом не слышал, — покачав головой, сказал Гарри и тут же поправился: — Что неудивительно, если такое встречается редко.
— Нет, вы должны были об этом слышать, — ответила Эви. — У этого заболевания есть и менее корректное название: кретинизм. Я думаю, что эта девочка Тома — предлагаю для простоты называть ее Эббой — является тем, кого мы в обычной жизни называем кретином.
Гарри потер виски и на секунду задумался.
— Выходит, она кто? — спросил он. — Ребенок?
— Не обязательно, — ответила Эви с легкой улыбкой. — Люди с таким недугом редко вырастают выше полутора метров, так что взрослый человек может показаться намного моложе своего возраста. К тому же в умственном развитии они обычно остаются на уровне ребенка и, соответственно, ведут себя по-детски. Может, дать вам парацетамол?
— Если я приму еще таблетки, они будут тарахтеть во мне как погремушка. И чем такое может быть вызвано? Это что-то на генетическом уровне?
— В некоторых случаях, — ответила Эви. — Но в основном такое состояние обусловлено внешней средой. Чтобы организм вырабатывал тироксин, требуется йод, который мы получаем главным образом с пищей. В прежние времена, когда люди сами выращивали продукты питания и питались за счет местного домашнего скота, они были гораздо более уязвимыми для таких вещей. Определенные почвы, обычно в удаленных горных районах, таких, например, как Альпы, имели дефицит йода. Поэтому если человек жил в местности, где в грунте не хватало йода, его щитовидная железа разбухала, увеличиваясь в размере, чтобы впитывать в себя как можно больше этого элемента. Это и обусловливает появление на шее зоба.
— Но мы-то живем далеко от Альп, — сказал Гарри.
— Некоторые районы Дербишира были широко подвержены этому заболеванию еще совсем недавно, — ответила Эви. — И «дербиширская шея» было весьма известным медицинским диагнозом. Взгляните сюда.
Она пролистала на компьютере несколько страниц, и Гарри увидел изображение женщины в платье конца девятнадцатого века. Массивный нарост на шее сместил голову с привычного положения, заставляя больную постоянно смотреть вверх.
— Это зоб, — сказала Эви, указывая на опухоль. — А мы находимся не так уж и далеко от Скалистого края.
— Значит, девочка, пугавшая Тома, — это местная женщина, страдающая от этой болезни. Но я не могу поверить, чтобы никто о ней не сказал.
— Это действительно кажется странным, — согласилась Эви. — Но Флетчеры по-прежнему считаются здесь новенькими. Может быть, люди просто осторожничают.
Гарри на секунду задумался.
— Мне нужно выпить кофе, — сказал он, поднимаясь и направляясь к раковине. Обратно он вернулся с чайником в руках. — Вы сказали, что заболевание сейчас лечится?
— Полностью. — кивнув, сказала Эви. — Это меня и озадачивает. В наше время все новорожденные обязательно обследуются. Если у них выявляют дефицит тироксина, он может компенсироваться через медикаменты. Их придется принимать всю жизнь, но развитие детей будет идти нормально.
Гарри включил чайник и нашел чистые чашки.
— Единственное объяснение, которое приходит мне в голову, — это то, что девочка родилась у малообразованных родителей, которые совсем не занимались ее лечением, — продолжала Эви. — А возможно, и сами страдали от этого. Сегодня утром я разговаривала с сержантом Расселом и предложила ему начать осмотр удаленных ферм и домов наемных работников, которые там трудятся. Думаю, что эта семья, кто бы они ни были, приезжает в город не слишком часто.
— О'кей, теперь остается только один вопрос, — сказал Гарри, размешивая в чашках растворимый кофе. — Могла ли эта девочка или женщина, неважно, быть виновной в смерти Люси, Меган и Хейли? А также в угрозе жизни Милли?
Эви снова пролистала на мониторе несколько страниц.
— Я сегодня большую часть дня провела за тем, что пыталась выяснить об этом заболевании все, что только можно, — сказала она. — И не нашла никаких свидетельств того, что в поведении этих людей может проявляться жестокость или агрессия. Даже Том не считает, что она могла пытаться похитить Милли тогда, в ноябре. Он утверждает, что тот человек был намного выше.
— Было темно, а мальчик был перепуган, — возразил Гарри. — Он мог и перепутать.
— Да, но все равно это как-то не вяжется. Такие люди как раз отличаются мягкостью и безобидностью. Это следует даже из названия диагноза. Считается, что слово «кретин» происходит от англо-французского «критьен».
— И что оно означает? — спросил Гарри. Чайник закипел и автоматически выключился.
— Христианин, — сказала Эви. — «Кретин» означает христианин. Оно должно указывать на неспособность страдающих этой болезнью совершать грех, подобно Христу.
Он положительно не мог сконцентрироваться этим утром.
— Как это? — спросил он.
— Эти люди не обладают достаточными умственными способностями, чтобы отличить правильное от неправильного, поэтому все, что они делают, нельзя рассматривать как грех в истинном значении этого слова. Они все равно остаются невинными.

