- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дружеские встречи с английским языком - Мария Колпакчи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Inconvenience of having a long beard
A bewhiskered American farmer was once a passenger in a crowded trolley-bus. A little rather stout man trying to reach a strap, caught hold of the farmer's beard.
The farmer exclaimed indignantly: — Will you kindly take your paws away from my beard?
— What's the matter, mister? — said the aggressive little man. -Are you getting off?
Неудобство большой бороды
Бородатый американский фермер держался за ремень в переполненном троллейбусе. Не имея возможности дотянуться до ремня, низенький, но тучный пассажир ухватился за бороду фермера.
— Извольте вытащить свои лапы из моей бороды, — возмущенно воскликнул фермер.
— В чем дело, мистер? — огрызнулся толстяк, — вы что, выходите, что ли?
The cat was too pretty
A little girl showed me a beautiful candy cat.
— Are you going to eat it? — I asked.
— No, sir. It is too pretty to eat. I am going to keep it. Several days later I asked her about the cat.
— It's gone, — she said. - You see, I saved it and saved it, till it got so dirty that I just had to eat it.
Кошечка была слишком хороша
Маленькая девочка показала мне хорошенькую сахарную кошечку.
— Ты собираешься съесть — ее? — спросил я.
— Нет, сэр, она слишком хорошенькая, я ее буду беречь. Через несколько дней я спросил ее об этой кошечке.
— Ее уже нет, — сказала она. — Я ее берегла, берегла, а потом она так испачкалась, что пришлось ее съесть.
Isn't the clock rather heavy to wear?
A man was carrying a grandfather's clock to be repaired. A friend of his who saw him said: "I say, old man, if you want to know the time when you are outside, wouldn't it be more convenient to wear a wrist watch?"
He слишком ли тяжело таскать эти часы с собой?
Человек нес старинные стоячие часы в починку.
Приятель, встретив его, сказал: «Слушай, старина, если тебе уж так необходимо знать время, когда ты на улице, то не проще ли завести себе ручные часы?»
Без таких часов невозможно представить кабинет Джолиона Форсайта, не правда ли?.
Не лучше ли пригласить часовщика на дом, если такие часы испортятся?
An obedient simpleton
"Medicine won't help you at all, — the doctor told his patient. — "What you need is a complete change of living. Get away to some quiet country place for a month. Go to bed early, eat more fruit, drink plenty of good rich milk, and smoke just one cigar a day".
A month later the patient walked into the doctor's office. He looked like a new man, and the doctor told him so.
"Yes, doctor, your advice certainly did the business. I went to bed early and did all the other things you told me. But, I say, doctor, that one cigar a day almost killed me at first. It's no joke starting to smoke at my time of life".
Послушный простак
«Медицина вам нисколько не поможет, — сказал доктор пациенту. — Вам необходимо совершенно переменить образ жизни. Отправляйтесь в какое-нибудь тихое загородное местечко на месяц. Рано ложитесь, ешьте больше фруктов, пейте побольше цельного молока и выкуривайте одну-единственную сигару в день».
Спустя месяц этот пациент вошел в кабинет доктора. Он окреп и помолодел, и доктор сразу ему об этом сказал.
«Да, доктор, ваш совет мне очень помог. Я ложился спать рано и делал все, что вы велели. Но должен сказать вам, что ежедневная сигара почти погубила меня. Шутка сказать, начать курить в моем возрасте».
Сразу видно, что доктор — заядлый курильщик. Ему в голову не пришло спросить, курит ли его пациент.
Sir! How dare you?
Here, hold my horse a minute, will you?
Sir! I am a member of Congress
Never mind! You look honest. I’ll take a chance.
Сэр! Как вы смеете?
— Послушайте, прошу, подержите мою лошадь.
— Сэр! Я — член конгресса!
— Неважно! У вас вид честного человека. Рискну.
Рассказывают, что это произошло в Техасе. К почте подъехал верховой с пакетом.
Согласился ли конгрессмен подержать лошадь верхового?
What a pity!
John Himbledon had just got a set of new teeth and went away for a holiday. His wife knowing how easily a set of teeth can be lost if you are bathing in a rough sea, wrote to him saying: "Take care not to wear your new teeth when you are bathing in the sea".
He wrote back: "Why didn't you telegraph?"
Как жаль!
Получив только что новую челюсть, Джон Химблдон отправился в отпуск. Его жена, злая, что, купаясь в бурном море, легко потерять искусственную челюсть, написала ему: «Смотри, не надевай свои новые зубы, купаясь в море».
Он ответил: «Почему ты не телеграфировала?»
Как видно, поездка на морской курорт оказалась не очень удачной.
Вероятно, после вторичных хлопот с челюстью Джон предпочтет проводить свой отпуск в горах.
An Englishman in Paris
— Sir! Did you have a good holiday? Did you go away?
— Yes, I went to France, to Paris.
— Did you have much trouble with your French when you were there?
— No, I didn't — but the Parisians did.
Англичанин в Париже
— Сэр, вы хорошо провели отпуск? Уезжали куда-нибудь?
— Да, был во Франции, в Париже.,
— А вам не трудно было там с вашим знанием французского языка?
— Мне — нет, а парижанам — да.
Деньги, словарь и указательный палец — это еще не все для общения в чужой стране, не правда ли?
Take it easy
— Is it really true that everything between Rosaly and you, Michael, is over? A whole year you were keeping company.
— Just imagine!
— And did you tell her about your rich uncle whose only heir you are?
— It was just because I told her about it. She left me to become my auntie.
He принимай этого близко к сердцу
— Неужели Розалия порвала с тобой, Майкл? Ведь вы целый год были неразлучны.
— Да, представь себе!
— А ты рассказал ей про своего богатого дядюшку, у которого ты — единственный наследник?
— Вот именно, что рассказал. Она бросила меня, чтобы стать моей тетушкой.
Как вы думаете, остался ли Майкл в дружеских отношениях со своим дядей?
Vanity brings contempt
One day a rich lady invited a singer to sing to her guests at her birthday party. When he arrived he saw that he was to dine with the servants.
Afterwards when the lady asked him to the drawing room where the guests and the pianist were waiting for him, the singer greeted the company and said: "I have already sung and accomplished my duty. I always sing for the people I dine with. Good-bye".
Тщеславие приводит к презрению
Одна богатая дама пригласила к себе на день рождения известного певца, желая доставить своим гостям удовольствие послушать его. Когда он пришел, оказалось, что ужин для него накрыт за столом для прислуги.
Когда хозяйка попросила, чтобы он пришел в гостиную, где его ждали гости и пианист, певец поклонился собравшимся гостям и сказал: «Я уже пел и свою миссию выполнил. Я всегда пою для тех, с кем ужинаю. Прощайте!»
Поняла ли дама свою оплошность?
At last alone
A widow erected a monument to her meek husband with this significant inscription: "Rest in peace — until we meet again".
Наконец один
Своему кроткому покойному мужу вдова воздвигла памятник с эпитафией: «Спи с миром, до нашей встречи».
Вдова, видно, верила в загробную жизнь. Интересно, что бы муж написал на ее могиле?
They wanted only some milk and sandwiches
Two Americans were travelling in Spain. One morning they came into a little restaurant for lunch. They wanted some milk and sandwiches but the waiter did not know English and could not understand them. One of the Americans took a piece of paper and began to draw a cow and point to the tablecloth. The waiter smiled, clapped the American on his shoulder and ran out.
Triumphantly he put on the tablecloth in front of the men two tickets for a bull-fight.
Они хотели только молока с бутербродами
Два американца путешествовали по Испании. Однажды утром они зашли в кабачок позавтракать. Они хотели молока с бутербродами, но официант не знал английского языка и не мог их понять. Один из американцев — взял листок бумаги и начал рисовать корову, одновременно показывая на белую скатерть. Тут официант улыбнулся, похлопал американца по плечу и выбежал.
Вернувшись, он торжественно положил на скатерть перед американцами два билета на бой быков.
Вот как плохо путешествовать по стране, не зная языка.
Официант в маленьком испанском кабачке не знал английского языка, оказалось, он был страстный любитель корриды.
Американцам повезло — они получили требуемые молоко и бутерброды и побывали на волнующем зрелище — бое быков.
Неге you are
"My hair is falling out, — said a timid young — man in a chemist's shop. - Can you recommend something to keep it in?"
"Certainly — replied the assistant, — here is a nice little cardboard box".
К вашим услугам
«У меня выпадают волосы, — сказал застенчивый молодой человек в аптекарском магазине. — Не посоветуете ли вы что-нибудь, чтобы сохранить их?»
«Да, конечно, — ответила продавщица, — вот хорошенькая картонная коробочка».
Будем надеяться, что продавщица не хотела обидеть молодого человека.
How to compose a symphony
One day an unknown youth asked Mozart to explain to him how to start to compose a symphony.
— You are young, — answered Mozart. - In the beginning write a ballade, and if you like it, come to me.
— But you! At the age of ten you have composed a lot of music.

