Угроза с Марса - Стерлинг Ланье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они были не у самой решетки, но все же в пределах досягаемости. Толпа гигантов из нового клана, в обычном своем облачении, прыгала и вопила у стены огромного подземного зала. Над ними, на высоком сводчатом потолке слепяще-голубым светом пылали флуоресцентные трубки. На платформе в дальнем конце зала был установлен мощный лазер — такие были на вооружении ООН, — и возле него стоял Джей-Би. Он смотрел поверх голов беснующейся толпы, и его черные глаза сверкали злобным торжеством. Он победил, а они проиграли, и теперь Джей-Би вовсю упивался победой.
— Эй вы, тихо! Молчать! Здесь командует Джей-Би!
Голос Пелхэма не терял своей чарующей мощи даже в отрывистых командах. Воины нового клана — их было человек тридцать — покорно притихли, повинуясь вождю.
В наступившей тишине Слейтер слышал за спиной дыхание своих спутников. Он едва заметно переступил, волоча ногу по пластиковому покрытию, и сумел заслонить собой Данну.
— Да ведь это же мой дорогой друг полковник Мюллер! Помнится, ты когда-то посадил меня за решетку. Теперь за решеткой ты сам, а я не повторю твоей тогдашней ошибки. Сам Великий Марсианский Охотник с парочкой блюдолизов! Какое падение, а, Мюллер? Удивительно, но удача всегда сопутствует достойному.
Голос Луиса Мюллера был спокоен:
— Я говорил им, Пелхэм, что тебя надо казнить. Я говорил, что ты опасен, как бацилла чумы, и должен быть уничтожен. Но ты знаешь, что такое политика, вероятно, лучше других. Тебя надлежало судить и вынести приговор, следуя букве закона. Я всю свою жизнь подчиняюсь закону. Ты не подчиняешься ничему, кроме собственного стремления к абсолютной власти. И ты далеко не глуп. Итак, чумная бацилла бежала и, как положено разносчикам заразы, нашла себе новую питательную среду. И, разумеется, ты отыскал себе новых союзников, таких, как эти бедняги, которые не знают тебя, не знают, что им на самом деле нужно и что будет благом для их планеты. Я бы назвал это неудачным поворотом колеса Фортуны — не более. И не пытайся лгать мне и делать вид, что ты поймал нас в ловушку!
По толпе пробежал глухой ропот. Дикари, обжигавшие пленников ненавидящими взглядами, уловили презрение, звучащее в голосе Мюллера. Они плохо понимали юнит, но острым слухом различили в словах плененного врага брезгливое неуважение и холодную неприязнь. Различил их и Пелхэм, и самообладание изменило ему.
— Глупец! Ты в моих руках и еще имеешь наглость утверждать, что я не поймал тебя?! — Его голос стал пронзительным от гнева, и Слейтер понял, что Мюллер попросту провоцирует Джей-Би. Чем дольше «властитель душ» будет спорить и бесноваться, тем больше времени будет у Скотта и его ударной группы, чтобы проникнуть в подземную крепость.
Полковник не стал медлить с ответом. Его ровный бесстрастный голос разносился под сводами зала:
— Этот желоб чересчур велик для людей, и тебе это отлично известно. Сатрил и его предшественники, по всей видимости, соорудили его для других целей. Вероятно, это ловушка для крупных животных — на тот случай, если они вырвутся на свободу, и тогда их можно будет загнать или заманить пищей в этот коридор. — Он с отчетливым презрением рассмеялся и взмахом руки указал на воинов, толпившихся перед платформой. — Я вижу, Пелхэм, их всех потрясло твое великое хитроумие. Готов побиться об заклад, что ты понятия не имел, где мы, покуда мы не вывалились из этой трубы. Слепая удача — хотя ты, конечно, приписал ее на свой счет. Ха! Избавь меня от своей похвальбы. Морочь головы этим простакам, как раньше морочил их наверху колонистам поглупее, когда еще был респектабельным мошенником, делающим карьеру!
Слейтер следил за игрой эмоций на разъяренной физиономии Джей-Би, затем обежал взглядом лица слушателей. И тут что-то зацепило его. Один из высоких, злобно скалящихся дикарей — рослый, грязный, небритый — был бесспорно ему знаком... Глаза их встретились, и Слейтера осенило. Это же Нак! Слейтер обернулся к полковнику, чтобы сообщить ему об этом открытии, но тут же его внимание отвлеклось на Пелхэма — тот, вне себя от злобы, припал к лазеру. Он явно целился в Мюллера, стоявшего слева от Слейтера. Однако Джей-Би кое-что упустил из виду. В стене за его платформой вдруг распахнулась невысокая дверца, и оттуда, одна за другой, выскочили две женщины.
Оранжевое пламя волос ясно говорило о том, что странная пленница вырвалась на свободу. За ней, на бегу пытаясь схватить беглянку, мчалась Мохини Датт-Медавар.
— Останови ее, Джей-Би, останови, пока она что-нибудь не натворила!
Потрясенные гиганты уставились на беглянку, и даже Пелхэм на долю секунды оцепенел. Однако один человек в зале не потерял присутствия духа.
— Бегом, проскочим между прутьями! — свистящим шепотом бросил Мюллер.
Оранжевое полыхание волос вдруг резко замерло в углу между Джей-Би и его последователями. Прыгнув в сторону, женщина ухватилась за тонкий рычаг, неприметно торчавший из квадратного выступа в стене. Рычаг был окрашен в нелепую смесь ярко-розового и нежно-голубого цветов. Обеими руками беглянка налегла на рычаг, и он с долгим скрежетом опустился. Тотчас послышался странный негромкий гул.
И тут Пелхэм очнулся. Он рывком развернул лазер, прицелился — и нажал на спуск. Мохини уже схватила пленницу за руку, когда тонкий луч слепяще-белого света и нестерпимого жара ударил в них. За долю секунды обе они обратились в пепел, и стена за ними оплыла.
Слейтер упустил свой излучатель в желобе, однако Мюллер, с его инстинктами прирожденного солдата, сохранил свое оружие. Теперь, уже выбравшись из-за решетки в зал, он вскинул пистолет и крикнул:
— Попробуй вот это, Джей-Би, кровавый ублюдок! — И нажал на спуск.
Увы, ничего не произошло. Сноп разрывных серебристых игл так и не вылетел из дула: заряды были истрачены в битве с последним чудовищем.
Пелхэм резко обернулся, но его опередили. Один из гигантов, услышав крик полковника, замахнулся и метнул копье.
Слейтер бросился вперед, но опоздал. Копье глубоко ушло в тело Мюллера, полковник зашатался и рухнул, не устояв на ногах от сильного удара. Толпа завопила, и громче и пронзительней других звучал голос Джей-Би!
— Отличный бросок! А теперь расступитесь, я сам управлюсь с остальными гринго! — С этими словами он развернул лазер.
Слейтер приготовился к смерти, а Джей-Би, уверенный в своем торжестве, ни о чем не подозревал. Оглушительный рык прокатился по залу, и гигантская фигура взметнулась в прыжке, на который не способен был ни один человек, родившийся на Марсе.
— Попробуй вот это, Джей-Би! — прорычал Хельге Накамура.
И в самой верхней точке своего прыжка, высоко взлетев над головами воинов, он метнул копье со всей силой, на какую была способна его могучая рука. Даже при марсианской силе тяжести этот бросок был чудом акробатики. И чудом меткости! Копье летело, как стрела, и прикончило Джей-Би на месте, с такой силой вонзившись в основание его шеи, что от толчка он свалился с платформы и с глухим стуком рухнул на пол.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});