Миражи - Эприлинн Пайк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тамани сглотнул, стараясь не думать, что имел в виду Шар.
— А ты где был?
— Ты не хуже меня знаешь — а может, и лучше, раз уж Джеймисон твой приятель, — что Зимняя фея способна учуять другую фею. Я ждал меньше чем в километре отсюда, достаточно близко, чтобы увидеть, как зажегся свет, — Шар покачал головой, — Всю операцию провернули люди и, надо сказать, блестяще справились!
Но герои вечера не отреагировали на похвалу. Дэвид оставался бледным как смерть; Челси выглядела чуть бодрее и все же была заметно напугана.
— Ну что ж, — сказал Шар, вынимая из кармана нож. — Пора выяснить все окончательно.
Юки вытаращила глаза и открыла рот, готовясь закричать, но Шар передал нож Дэвиду.
— Разрежь ей платье. Я хочу своими глазами увидеть цветок.
— Давай я. — Тамани протянул руку. Шар перехватил его запястье.
Тебе нельзя. Если ты войдешь в круг, то окажешься в ее власти. Растения не должны пересекать черту, иначе мы все погибнем.
Тамани неохотно убрал руку.
Дэвид уставился на нож, поджал губы и помотал головой.
— Нет! Это уж слишком. Приковать ее к стулу — о большем мы не договаривались. Резать одежду беззащитной девушки? Ты отдаешь себе отчет, что это значит? — Он начал отступать к открытой двери. — Т-ты сошел с ума. Она ничего плохого не сделала. А круг? Ты не предупреждал, что ей будет больно. Защищать Лорел — это одно, а тут… я не могу в этом участвовать.
С этими словами Дэвид скрылся за дверью.
Тамани рванулся следом, но Шар остановил его.
— Пусть идет. У него была непростая ночь. — Он повернулся к Челси и, поколебавшись, подал ей нож. — Ты могла бы…
— Мужчины, — презрительно процедила Челси, игнорируя нож.
Осторожно и почти бестрепетно она перешагнула белую линию. Юки тут же забилась в оковах, однако Челси встала перед ней, уперев руки в бока, и сказала:
— Юки, угомонись.
К удивлению Тамани, Юки послушалась. Может, ей было невыносимо ощущать себя беспомощной в присутствии человека, но что-то в ней сломалось. Челси аккуратно развязала серебристый оби и на несколько дюймов расстегнула молнию на платье. Затем стала стягивать белый эластичный бинт, которым Юки обмотала туловище.
Все ахнули, когда Челси сняла бинт с четырех широких белых лепестков. Внешне цветок напоминал обычную пуансеттию[16].
Хотя Тамани уже видел пыльцу у себя на ладонях, при виде классического белого Зимнего цветка он переполнился ужасом и чуть не упал на колени.
Шар негромко выругался, и Тамани мысленно подхватил его слова, как отчаянную молитву:
— Храни нас, Геката!
БЛАГОДАРНОСТЬ
В первую очередь я благодарю великолепных редакторов, Тару Вейкам и Эрику Шуссман, за то, что они всегда преподносят мои тексты в выгодном свете, а также замечательного агента Джоди Ример за… собственно, за то же самое! Спасибо вам за постоянство. Бесчисленные сотрудники издательства «Харпер», которых я даже не знаю по имени, — персональное спасибо каждому из вас за неустанную работу над этой книгой! Команда, представляющая мои интересы за рубежом, — Майя, Сесилия и Челси, ваши заслуги невозможно описать словами! Алек Шейн, бессменный ассистент моего агента, ваши рукописные пометки на моей почте всегда означают хорошие новости.
Сара, Сара, Сара, Кэрри, Сондра (теперь также известная под именем Сара) — без вас я бы сошла с ума. Спасибо за все!
Тетя Клеа, примите мою благодарность и извинения. Так вышло, что вы не упомянуты в разделе «Благодарность» в предыдущем томе! (Всему виной моя короткая память.) Спасибо, что позволили мне бессовестным образом украсть ваше имя. И не беспокойтесь, кроме имени, у вас с персонажем ничего общего! Все остальные, у кого я позаимствовала имена и фамилии: мистер Робисон, психолог в моей старшей школе, который помог мне получить диплом, несмотря на… определенные проблемы с успеваемостью, спасибо вам! Миссис Кейн — вы научили меня любить разную литературу. Я использовала вашу фамилию в книге в знак признательности; по сей день я бесконечно ценю ваши уроки. Аарон Мелтон, высококлассный риелтор, от которого главный напарник Тамани унаследовал имя и характер. Я же говорила, что сделаю это, а вы не верили! Ха! Спасибо Элизабет/LemonLight — первой, кто узнал меня в книжном магазине, — я знаю, что она это прочтет.
Кении — мои чувства не выразить словами. Ты моя самая надежная опора. Одри, Бреннан, Гидеон, Гвендолин — вы мои главные достижения. Моя семья — вы лучшая группа поддержки.
Спасибо вам!
Примечания
1
Пародия на название бестселлера Дейла Карнеги «Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей». (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Самайн (Сауин) — кельтский праздник перехода к зиме.
3
«Национальное общество почета» (National Honor Society) — поощрительная программа для учеников старшей школы в США.
4
Бал Сэйди Хокинс — неформальный бал в средней и старшей школах или колледже в США, на который девушки приглашают парней.
5
Дзуку — специальные частные школы в Японии, где уроки проводятся после обычной школы и на выходных.
6
Айдору — молодая и очень популярная звезда в Японии (от англ. idol).
7
Старлетками — молодая, подающая надежды звезда.
8
Ойншекс (гэл. уничижит, dinseach) — дура.
9
Бурре (гэл. burraidh) — тупица.
10
Один, два, три (гэл.).
11
Хикама (лат. pachyrhizus erosus) — травянистая лиана семейства бобовых, происходящая из Мексики и Центральной Америки, культивируемая ради крупного съедобного корнеплода.
12
Такое (тако) — мексиканское блюдо, свернутая в трубочку или конвертиком лепешка из кукурузной муки с начинкой.
13
Катальпа (макаронное дерево) — род растений семейства бигнониевые, декоративное дерево.
14
Кинро канся но хи — День благодарности труду в Японии.
15
Оби — традиционный японский пояс.
16