Цветы всегда молчат - Яся Белая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он умел говорить так холодно и резко, что даже у Мифэнви, знающей, каким он бывает горячим и нежным, бежали мурашки. Но Спарроу ничуть не испугался.
– Вы думаете, я бы стал бросаться обвинениями, не будь у меня веских доказательств?! Вот! Полюбуйтесь! – и протянул лорду Грэнвиллу дагерротип.
– Любопытно, – протянул тот, внимательно рассмотрев снимок. – Дражайшая кузина, и когда вы собирались поставить нас в известность, что вот уже четыре года являетесь миссис Санвель?
– Ах, Колдер! Это недоразумение! – Латоя плотнее прижалась к Мифэнви, ища у той защиты.
– Кстати, Спарроу, – Колдер не обратил внимания на ее возражения, – откуда это у вас?
– Прислали анонимно третьего дня, – отчеканил тот.
Колдер задумался и внимательно, с прищуром, посмотрел на кузину.
– Это хорошо, что все открылось до свадьбы и никому не пришлось пережить позор и унижение, – произнес он. – Но все-таки, Латоя, может, объяснишь?
– Все случилось четыре года назад. Мне тогда было только шестнадцать, и я была уверена, что это – шутка. Тем более что мой так называемый муж, проведя со мной ночь, – она даже не смутилась таких подробностей, это за нее сделала Мейв, – исчез, и я больше никогда его не видела и ничего о нем не слышала. Впрочем, я и на свадьбе его не видела – он был в маске.
Повисла тишина, которую нарушил хохот Колдера.
– Латоя, не перестаю тебе удивляться! Завтра ты дошутишься до того, что кто-нибудь на спор заделает тебе ребенка! – и переключился на несостоявшегося зятя: – Полагаю, Спарроу, вы должны быть счастливы. Этот неизвестный доброжелатель избавил вас от занозы в мягком месте, то бишь от моей любезной кузины.
Спарроу тоже значительно повеселел.
– Вот ведь правда. Как-то не собирался я жениться, а теперь и не придется! – Он довольно потер ладони. – Полагаю, мы можем остаться друзьями?
– Не думаю, – Колдер сложил руки на груди, давая понять, что продолжения отношений не будет, – друзей я выбираю сам, и вы не попадаете в число тех, с кем мне хотелось бы общаться.
Спарроу заметно сник.
– Ну что ж, разрешите откланяться, – засуетился он, – меня ждут неотложные дела. Коммерция, знаете ли. Все-таки шерсть у вас здесь замечательная!
И, выпалив все это, поспешил ретироваться.
Только тогда Колдер переключился на свою непутевую кузину.
– Идем! – скомандовал он.
– Куда? – испугалась она.
– Буду выбивать дурь из твоей головы!
Латоя, дрожа, отлипла от Мифэнви, та пожала ей руку и грустно улыбнулась.
– Колдер, надеюсь, ты не собираешься сделать с ней ничего плохого? – взволнованно, но сердито спросила она.
Он хмыкнул.
– Нет, не волнуйся, – и, вздохнув, добавил: – Наоборот, собираюсь провести небольшой эксперимент, который, скорее всего, докажет, что я полный дурак! – он махнул рукой, поторапливая Латою. – Идем же!
И Латоя уныло побрела за ним следом.
На пороге лаборатории она замялась: от этого помещения веяло чем-то недобрым, как, впрочем, и от самого Колдера сейчас.
– Проходи, не бойся, не съем.
Латоя вошла. Ее колотила дрожь. Она наблюдала за кузеном, который возился возле шкафа: он доставал какие-то вещества, сливал и смешивал их в колбе. Потом протянул ей бурлящую сиреневатую жидкость.
– Пей! – то был приказ, не терпящий возражений.
Но она осмелилась возразить:
– Ты хочешь, чтоб я выпила эту гадость?! От нее же несет, как с помойки!
– Ты выпьешь, иначе я свяжу тебя и залью силой, – вкрадчивым тоном пояснил он.
Латоя сообразила, что деваться некуда, и, пожелав себе смерти быстрой и безболезненной, залпом осушила колбу. Перед глазами все поплыло. Последнее, что она увидела, – Колдера, закрывающегося рукой, как от солнца. И впала в забытье.
Колдер рвал и метал. Вардис смотрел на него с сочувствием.
– Ублюдки! Да как они посмели! Затмить суть Орхидеи Повиликой! – он грохнул кулаком по рабочему столу. Он был невероятно зол, но больше всего – на себя самого. – Мне страшно представить, скольких еще они заменили! Представь, невесть сколько времени мы сражаемся с Сорняками, даже не подозревая о том, кто перед нами.
– Ну ты ведь знаешь, что если некоторым суть заменили давно, то назад их уже не вернуть, – грустно напомнил Вардис.
– Мы не можем сидеть сложа руки!
– Верно, мы сегодня же польем наш Сад, и как следует.
– Нам придется выманить Сорняки?
– У нас есть два Цветка. На их запах они сами сползутся.
– Я не стану рисковать женой и кузиной.
– Ты не станешь – они сами станут: девочки имеют право знать, что происходит.
– Черт возьми, мы не знаем, что происходит! – взорвался Колдер.
– По крайней мере, мы знаем, что это началось четыре года назад.
– Почему ты полагаешь, что не раньше?
– Вспомни, ведь именно тогда и пропала Орхидея. Мы ведь даже не успели ее выявить.
– Точно… Она и была первой…
– Вот и появилась зацепка, – заметил Вардис, – теперь пойдем-ка, навестим Созерцателя. Пусть он нас просветит.
– А ты прав, старина! – обрадовался Колдер. – Этот плутишка Ленуа наверняка имеет представление о происходящем, если вспомнить еще и те карты, что он подсунул Торндайку. Давно нужно было тряхнуть его как следует!
Он произнес слова заклинания, и перед ними забрезжил полукруг пространственного коридора, в который оба и нырнули…
Глава 21. Я услышу тебя за тысячи верст…
Где-то в Лондоне, 1878 год
Джози медленно открыла глаза. Спина касалась чего-то шероховатого и холодного. Стоп! Почему она чувствует это? Джози оглядела себя и поняла, что полностью обнажена. Лишь длинные, ниспадающие до самых бедер волосы, укрывали ее. Джози дернулась и тут же болезненно застонала: в запястья врезался холод наручников. Колени больно упирались в каменный пол.
– Очнулась?! – самодовольно протянул Саймон.
Только теперь ей удалось полностью сфокусироваться и понять, что она находится в грязном полутемном подвале. В углу, прямо рядом с ней, раскинулась обширная паучья сеть с громадным мохнатым обладателем посредине. Джози поежилась. Саймон, нависавший сейчас над ней, проследив за ее испуганным взглядом, протянул:
– Ну, как он тебе? Правда же, хорош?! Представь, как дивно он будет смотреться на твоей нежной светлой коже.
Джози, насколько позволяли путы, отшатнулась от Саймона, вся дрожа. Его физиономия расплылась в ухмылке:
– Не бойся, детка, если ты будешь вести себя хорошо, я ничего такого не сделаю, – притворно заверил он.
– Тебе лучше немедленно отпустить меня, Саймон, – она даже не пыталась быть вежливой, – потому что в противном случае Ричард нашинкует тебя меленькими-меленькими кусочками!