- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
От имени государства - Роджер Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теракт с турецкими корнями означает конец всем надеждам Турции на вступление в Европейский союз. Если мы правы, у нас остается меньше сорока восьми часов, — заключил Керр.
— А ведь переговоры-то секретные, — напомнил Фарго. — Неужели террористы узнали о них, шантажируя Атвелла?
— Очень может быть… да, вполне возможно.
— Ладно.
Фарго на том конце линии глубоко вздохнул. Оба долго молчали, обдумывая последствия. Вдруг в голове у Керра замелькали, как в калейдоскопе, противоречащие друг другу мысли. Он вспомнил, как спасал Мелани в Хакни, узнал от Робин о детях, которых незаконно ввозят в Великобританию и принуждают заниматься проституцией. Перед его глазами стояла ужасная фотография, на которой Атвелл насиловал девушку… Потом он подумал: в самом деле странно. Почему заместитель министра внутренних дел принимает так близко к сердцу похищение маленькой англичанки? Все следы, начиная от явочной квартиры Джибрила и заканчивая судьбой нескольких девочек и шантажом Роберта Атвелла, вели на Марстон-стрит. Потом мелькание прекратилось; успокоившись, Керр понял, что в их познаниях имеется пробел.
— Ал, кстати… ты получил распечатку переговоров русского замминистра?
— Да, получил час назад, но не хотел тебя беспокоить. Почти все подтверждает то, что мы уже знаем от Карла. Он звонил в российское торгпредство в Хайгейте, в посольство в Лондоне. Находясь в «Дорчестере», он принял входящий звонок из Москвы. Жаль тебя разочаровывать, Джон, но в Анатолии Ригове нет ничего сверхъестественного.
— Кроме того, что он был гостем на той странной вечеринке, — возразил Керр, складывая бумаги в кейс. — На месте убийства. Мне очень нужно еще раз поговорить с Карлом. Ал, можешь это устроить? Попроси, чтобы он привел с собой Ольгу.
— Я уже звонил ему, но он не подходит, — ответил Фарго.
— Тогда разыщи Ольгу. Если Карл перезвонит, не говори ему. И назначь встречу где-нибудь на нейтральной территории — скажем, в «Старбаксе» на Кенсингтон-Хай-стрит.
— Договорились.
— Я еду на работу. Слушай, кажется, Ригов по должности обязан налаживать торговые связи с Великобританией, да? Сколько времени он пробыл в Лондоне?
— Карл встретил его в Хитроу в прошлую пятницу, неделю назад. В Москву он вернулся во вторник. Вылетел из Фарнборо частным самолетом.
— Значит, меньше пяти дней, включая выходные. С кем он встречался?
— Похоже, ни с кем. Я наводил справки у знакомой из протокольной службы МИДа. Если бы Ригов официально встречался с министрами или представителями деловых кругов, все было бы отражено в протоколе. Судя по всему, Ригов все время проводил в «Дорчестере» и российском посольстве.
— И еще побывал на частной вечеринке, куда его провожал Карл, — дополнил Керр. — Все подсказывает, что налаживание торговых связей — всего лишь крыша. По-моему, мистер Ригов занимается совершенно другими делами. В нем скрыто гораздо больше того, что мы видим на поверхности.
— Если что-то и скрыто, у нас нет к нему доступа, — ответил Фарго.
— Что еще больше наводит на подозрения. Попробуем зайти с другой стороны… Кто сейчас наш самый близкий европейский союзник?
— Я бы поставил на французов.
— Ты шутишь!
— Месяц назад группа Плута завербовала для них агента на поезде «Евростар».
— Попробуй что-нибудь выяснить, хотя многого я не жду.
Фарго перезвонил, когда Керр еще не доехал до Скотленд-Ярда.
— Ольга может встретиться с тобой завтра утром, в десять, в «Старбаксе». Выйдешь на «Кенсингтон-Хай-стрит», поверни налево. «Старбакс» на углу с Аллен-стрит. Она просила передать тебе вот что. Юрий Гошенко в этот четверг берет ее с собой на очередную частную вечеринку.
— Где она будет?
— Он ей не сказал.
Глава 47
Вторник, 25 сентября, 18.47, Чизик
После того как дом на Марстон-стрит засветился, все операции перенесли во второй дом, в Чизике. Четырехэтажный особняк прятался в стороне от дороги, в тихом тупичке посреди вишневого сада. Участок граничил с крикетной площадкой в десяти минутах от набережной Темзы. Несмотря на широкие черные двойные двери, увенчанные полукруглым цветным стеклом, дом в Чизике был куда скромнее своего предшественника в Найтсбридже: комнаты поменьше, потолки пониже, обстановка сравнительно скромнее.
Клер Грант приехала в Чизик вечером во вторник; Гарольд уже ждал ее в гостиной со стаканом хорошего виски. Комната была небольшая, примерно пятнадцать квадратных футов, но уютная; стены обшиты деревянными панелями, над мраморным камином висит пейзаж, на потолке пыльная стеклянная люстра, на деревянном полу — вытертый ковер. В гостиной стояли два мягких кожаных кресла с откидными столиками и такой же диван. На дубовом столе в дальнем углу были приготовлены графин с хорошим виски и два хрустальных стакана. Клер Грант приехала прямо из министерства; сняв пальто, она бросила его на диван. Гарольд встал ей навстречу, расцеловал в обе щеки и усадил в соседнее с собой кресло, лицом к двери.
— По-моему, тебе сейчас не мешает выпить, — заметил он.
— Гарольд, какого дьявола ты меня вызвал?
Не отвечая, он налил ей виски и подлил себе.
— Мне совсем чуть-чуть! — попросила Клер. — Вечером мне еще голосовать… Где все?
— Никого нет; мы одни. — Гарольд насыпал на ее откидной столик дорожку кокаина и сел в свое кресло. — Наши хозяева просили поговорить с тобой. Они очень довольны тем, как ты публично поддерживаешь Майкла Данбери, молодец. И по телевидению выступила очень достойно. Высший класс!
— Чушь! Данбери — настоящий осел. — Грант нагнулась к кокаину.
— Поверь мне, Клер, они понимают, как тебе тяжело.
— И что же они с ней сделали? — спросила Грант, пытливо глядя на Гарольда. Тот с невозмутимым видом пил виски. — Выкладывай! Гарольд, говори же! Дело очень щекотливое…
— Об этом уже поздновато беспокоиться, дорогая моя. — Гарольд расхохотался и поморщился. — Мы делаем то, что от нас требуют. И к сожалению, нас просят еще кое о чем.
— От нас?
Гарольд достал из нагрудного кармана сложенный лист бумаги и стал крутить его в руке. Клер Грант пожалела, что кокаин еще не подействовал. Он бесил ее, когда бывал в таком настроении; у него принуждение выглядело соблазном.
— Если честно, от тебя… Извини, — несколько разочарованно произнес он.
Понимая, что Гарольд ждет, когда она выхватит у него записку, она откинулась на спинку кресла и закинула ногу на ногу.
— Нет, Гарольд. С меня хватит. Я больше не могу рисковать.
— Дело очень срочное, — продолжал он, по-прежнему помахивая запиской. — И, судя по всему, оно станет последней просьбой к тебе.
— То же самое ты говорил и в прошлый раз. — Вздохнув, она взяла у него записку, развернула и прочла два имени и прочие сведения, необходимые для выдачи визы. Прочитав все, она пытливо взглянула на Гарольда. — Они экстремисты вроде Ахмеда Джибрила, да?
— Студенты, как и он. Прилетят из Исламабада, — умиротворяюще ответил Гарольд. — Их присутствие необходимо для выполнения особого задания.
— Они террористы.
— Дорогая моя, они выполняют задание наших хозяев.
— Меня вынуждают попустительствовать экстремизму!
— Мы ничего не знаем. И потом, кто мы такие, чтобы делать подобные выводы? Ты снова пошлешь запрос о выдаче виз в обход обычных процедур, и все, как в прошлые разы, подготовит соответствующий служащий.
— Но после Джибрила прошло слишком мало времени. Если дело выплывет наружу…
— Любая проверка покажет, что документы были рекомендованы надежным сотрудником твоего министерства, твоим подчиненным. Мы с тобой прекрасно понимаем, насколько в таких делах размыты границы. Никто не сумеет отличить террориста от агента, вышедшего из-под контроля…
— Повторяю, я не могу!
— А я тебе снова напоминаю, — усмехнулся Гарольд, — что наше дело — выполнять приказы, а не думать о последствиях.
— Господи Иисусе! — Замминистра, дрожа всем телом, одним глотком выпила виски. — Гарольд, хватит с меня трупов! Это уж слишком!
— С каких пор в тебе заговорила совесть? — Гарольд опустил голову и понизил голос. — Друзья наших хозяев называют дочку Данбери «Английской розой». Одному Богу известно, что они для нее приготовили, но через нее нетрудно выйти на тебя… — Когда он снова поднял голову, Клер Грант увидела, что он уже не улыбается. — Так что хватит валять дурака, моя милая. Ты все можешь сделать. И сделаешь.
— Нет, Гарольд. Скажи, пусть отпустят меня! — Голос у Грант сделался умоляющим. — Заставь их!
— Да ладно, успокойся. — Гарольд поставил пустой стакан на столик. — Выполни задание еще один раз, и твоя драгоценная шкура спасена. Обещаю.
— И тогда меня оставят в покое, да?

