Всем сердцем - Барбара Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фирт отнес Дэвида на первый этаж и положил на диван в темной гостиной. Священник придвинул к дивану кресло и стал дожидаться, когда его друг очнется. Остальные сели в другом конце комнаты. Бабушка Джошуа, Харрингтон и Анна принесли свечи, и богатая французская мебель осветилась мерцающим светом.
Сэмюел Фирт устроился в темном углу. Анна удивилась, что он не ушел, хоть у него была такая возможность. Джошуа придет в ярость, когда узнает, что ростовщик пытался ее похитить. Однако Фирт не был тем злодеем, которого они искали.
Это Лили Панкхерст пряталась в кустах во время дуэли. Она же уронила визитную карточку сапожника, чтобы ввести в заблуждение Харрингтона. Она же наняла двоих мужчин и устроила нападение в конюшне.
Все еще пытаясь справиться с потрясением, Анна взяла Джошуа за здоровую руку. Ее сердце переполнял целый сонм чувств, но, прежде всего она должна была убедиться, что его жизни ничто не угрожает.
– Сядь, – попросила она. – Я осмотрю твою рану.
Кеньон опустился в кресло у камина.
– Это сделает Гарри. А вы с бабушкой подождете в соседней комнате.
– Нет. Я тебя не оставлю. Пожалуйста, сними сюртук.
– И не упрямься, как двухлетний ребенок, – добавила леди Стокфорд.
– Вы влипли, капитан, – сказал Харрингтон, весело подмигнув. – Если женщина смотрит такими глазами, мужчине ничего не остается, как только переступить через собственную гордость и подчиниться.
Глава 28
Откровения Фирта
Джошуа понял, что спорить бесполезно. Тихо выругавшись, он позволил Анне снять с него сюртук. Рука его пылала точно в огне.
– Предупреждаю, – мрачно изрек лорд, – это будет не слишком приятное зрелище. Ты можешь лишиться чувств.
– Посмотрим.
Анна взялась за рваные края рубашки, с легкостью разодрала льняную ткань и, закусив губу, принялась осматривать рану. Глубокий порез, тянувшийся от плеча до середины предплечья, сочился кровью. Если ей и было не по себе, то она этого не показывала.
– Мне понадобятся полотенца, вода, иголка и нитка, – сказала она Харрингтону. – А также большой кусок ткани, чтобы перевязать рану.
Харрингтон отдал честь.
– Слушаюсь, мисс.
«Предатель», – мрачно подумал Кеньон.
– Я найду швейные принадлежности, – вызвалась леди Стокфорд и, прихватив свечу, исчезла в коридоре вместе с Харрингтоном.
Фирт, как и следовало ожидать, не предложил своей помощи. Он холодно наблюдал за происходящим, скрестив руки на груди. В душе Джошуа ворочался гнев, но он не торопился начинать разговор, дожидаясь прихода бабушки.
Анна прикоснулась к его щеке.
– Ты очень бледен. Тебе нужно лечь.
– Хватит суетиться. Я прекрасно себя чувствую.
– Я буду суетиться сколько захочу, – огрызнулась девушка.
Джошуа стиснул зубы. Боль будоражила его нервы. И потом, его раздражало то, что Анна стала свидетельницей его глупости: он не заметил ножа и не успел увернуться от удара. Лорд злился и на самого себя: он ведь не сумел ее защитить. Там, наверху, перед тем как Лили разрешила ему войти в гардеробную, он пережил несколько ужасных мгновений.
Он боялся, что Анна мертва. Боялся, что опоздал и уже не сможет ей помочь. И сейчас, несмотря на телесные страдания, был счастлив оттого, что она в безопасности, что он может прикоснуться губами к ее губам и сжать ее в своих крепких объятиях.
Краем глаза он увидел, что Сэмюел Фирт направился к двери.
– Куда вы? – спросил Джошуа, вскакивая на ноги.
– За солью. Хочу втереть ее в вашу рану.
– Очень смешно. Не уходите из комнаты. Я с вами еще не закончил.
– А я не закончила с тобой, – сказала Анна, схватив Кеньона за здоровое плечо и насильно усадив в кресло.
– Уверяю вас, я не пропущу этот спектакль, даже если мне предложат все золото мира. – Фирт подошел к буфету, вынул пробку из графина и наполнил две рюмки. – Вы будете сами зашивать его рану, мисс Невилл? – спросил он, оглянувшись через плечо.
– Конечно…
– Это сделает Гарри, – перебил девушку Джошуа. – У него есть опыт.
– У меня тоже, – подхватила она. – Однажды Джеффри упал с дерева, и мне пришлось зашивать рану у него на лбу. А Айзек как-то сел на грабли и распорол себе бедро. Да, еще Эммет. Он порезал ногу стеклом. У всех остались лишь едва заметные шрамы.
– Лично я не сомневаюсь в ваших способностях, – сказал Фирт, подходя к ним. – Хотите коньяку, мисс Невилл?
Он отпил из одной рюмки, а другую протянул Анне.
– Нет, спасибо, – чопорно ответила она. – Дайте лучше выпить Джошуа. Это его подкрепит.
– Мне ничего не надо, – процедил лорд сквозь зубы. – И отойдите от Анны.
– Я оставлю рюмку здесь. – Ростовщик поставил хрустальный сосуд на ближайший столик. – На тот случай, если вы перестанете корчить из себя героя.
Кеньон видел, что Фирт нарочно его искушает. Ему очень хотелось выпить, чтобы приглушить пульсирующую боль в руке, но он не собирался принимать подношение Фирта.
Гарри внес в гостиную миску с водой и стопку полотенец. Бабушка поставила возле Анны целую корзину швейных принадлежностей.
– Вы собираетесь вышить на мне цветочки? – спросил Джошуа.
– Если ты шутишь, – заметила леди Стокфорд, – значит, тебе не слишком плохо.
– Постарайся не злить меня, – предупредила раненого Анна. – У меня в руках будет иголка.
Она принялась осторожно промывать рану. Джошуа напряг челюсть, превозмогая жуткое жжение в плече. Чтобы не думать о рюмке с коньяком, он сосредоточил взгляд на груди, шее и губах Анны. Она нагнулась ближе, опахнув его свежим запахом женского тела. Почувствовав вспышку боли, Джошуа скривился. Руки Анны на мгновение замерли. Она заглянула ему в глаза.
– Тебе в самом деле нужно выпить коньяку.
– Нет.
– Ну, как хочешь.
Когда Анна вставляла нитку в иголку, Харрингтон ушел за магистратом.
Леди Стокфорд подсела к Джошуа и хмуро сдвинула брови.
– Признаюсь, я совершенно сбита с толку. Почему Тимберлейк заставил всех нас поверить в то, что Лили умерла?
– Она сошла с ума, – натянуто сказал внук. – Все эти годы Тимберлейк и Панкхерст держали ее взаперти.
– Но не думайте, что она обезумела из-за Джошуа, – вставила Анна. – . Лили выказывала признаки меланхолии задолго до того, как он с ней познакомился. Ее компаньонка, Кэтрин Лофтус, открыла Джошуа глаза накануне свадьбы.
Потрясенный Кеньон развернулся в кресле и хмуро глянул на Анну.
– Откуда ты знаешь?
– Я сейчас начну шить, так что сиди спокойно, – строго сказала она. – Если сделаю плохой стежок, мне придется его распарывать.
Лорд покорно замер и вцепился в подлокотники кресла, почувствовав первый укол иглы. Чтобы чем-то занять свои мысли, он прорычал:
– Ответь на мой вопрос!
Ее дыхание ласково овевало его кожу.
– Сегодня утром у меня была миссис Лофтус. Она узнала, что ты за мной ухаживаешь, и решила поведать о событиях прошлого, чтобы меня не отпугнула твоя дурная репутация.
Джошуа со свистом выдохнул, пораженный ее словами и острой болью.
– Вот как? – спросила леди Стокфорд, которая следила за процессом, стоически сжав губы. – Значит, это она приезжала в двуколке.
Анна взглянула на вдову.
– Прости, бабушка, что я не сказала тебе об этом раньше.
– Ничего страшного. В тот момент твоя голова была забита множеством разных вещей. Но сейчас я бы хотела услышать эту историю.
Анна легко, аккуратно сшивала края раны, причиняя Джошуа гораздо меньше боли, чем он испытывал в прошлом, подвергаясь грубым манипуляциям Харрингтона. Не отрываясь от работы, она рассказала про ожог Кэтрин.
– Джошуа увез миссис Лофтус из дома Лили и подлечил ей лицо. А еще он подарил этой женщине коттедж и дал немного денег. Миссис Лофтус пожелала, чтобы все происшедшее осталось в тайне, и он обещал молчать.
Джошуа жалел, что не может увидеть лица Анны и понять, как она относится к его поступку. Вызывает ли он у нее восхищение? В его затуманенной болью голове промелькнула мысль: «Кажется, я всерьез влюбился. Никогда раньше меня не волновало, что обо мне думает женщина». Бабушка кашлянула.
– Меня возмущает Тимберлейк, который пожертвовал твоей репутацией, но я рада, что все наконец прояснилось. Я с самого начала знала, что ты не виноват, Джошуа. Я не могла воспитать подлеца.
– Вы воспитали святошу, – подал голос сидевший в тени Фирт.
Джошуа взвился:
– Может быть, вы расскажете бабушке о своем собственном воспитании? Ей будет интересно послушать.
– Этот человек мне совершенно неинтересен, – заявила вдова, холодно взглянув на Фирта. – По правде говоря, меня удивляет, что он до сих пор здесь. Он трус и обманщик.
Фирт допил свой коньяк, поставил рюмку на стол и шагнул к леди Стокфорд.
– А еще я ваш внук.
Обе женщины охнули от удивления. Анна перестала шить и уставилась на Фирта. Леди Стокфорд приосанилась и надменно вздернула подбородок.