Наследие Скарлатти - Роберт Ладлэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я объяснила этому господину, что вы просто сопровождаете меня в моей деловой поездке. Мы крайне изумлены происшедшим.
– Я бы предпочел, чтобы этот господин отвечал сам, мадам.
– Честное слово, мне нечего вам сказать, мистер... – И Кэнфилд умолк. К чему строить из себя героя? Ему нужна помощь. – Но если подумать, то, может быть, и есть. – Он взглянул на врача, который как раз надевал пальто. Швейцарец понял.
– Очень хорошо. Мы подождем.
– Мистер Кэнфилд, а о чем, собственно, мы будем говорить?
– О том, как добраться до Цюриха.
Элизабет поняла.
Доктор вышел, а Кэнфилд обнаружил, что может лежать на правом боку. Агент швейцарской полиции обошел кровать, чтобы быть поближе к нему.
– Присаживайтесь, сэр, – сказал Кэнфилд. – То, что я вам скажу, покажется глупым всем, кто вроде вас и меня вынужден в поте лица своего зарабатывать на жизнь. – Кэнфилд заговорщически подмигнул. – Это частное дело – никакого вреда для кого-либо вне пределов семьи, но вы можете помочь... Ваш подчиненный говорит по-английски?
Швейцарец бросил быстрый взгляд на полицейского в форме.
– Нет, мсье.
– Отлично. Так вот вы, повторяю, можете помочь. Кроме того, благородная репутация вашего честного города... и вашей службы...
Агент тайной полиции придвинул стул еще ближе.
Он был в полном восторге.
* * *Их поезд отправляется через четверть часа, машина и шофер заказаны по телефону. Билеты приобретены туристической службой гостиницы, фамилия Скарлатти четкими буквами внесена в журнал. Багаж спущен в холл первого этажа за полчаса до отъезда и находится под присмотром швейцара. Ярлыки выписаны четко, вагон и купе отмечены, гостиничным носильщикам известен даже номер такси. Кэнфилд надеялся, что при желании любой, даже слабоумный сможет выяснить, каким поездом уезжает Элизабет Скарлатти.
От гостиницы до вокзала можно было доехать приблизительно за десять минут. За полчаса до отхода цюрихского поезда в лимузин села старая дама, чье лицо было закрыто густой черной вуалью, а с ней стройный молодой мужчина в новой фетровой шляпе, левая рука у него была на перевязи. Их сопровождали два сотрудника женевской полиции, державшие руки на рукоятях пистолетов.
Все в порядке. Путешественники быстрым шагом вошли в вокзал, через пару минут сели в вагон.
Когда поезд отошел от женевской платформы, другая старая дама, сопровождаемая другим стройным молодым мужчиной – на сей раз в шляпе фирмы «Брукс бразерс», но тоже с рукой на перевязи и в легком пальто внакидку, вышли через служебный ход гостиницы «Д'Аккорд». Дама была облачена в форму полковника Красного Креста и пилотку. Водитель машины тоже был в форме сотрудника Международного Красного Креста. Они быстро сели в машину, молодой мужчина захлопнул дверцу. Спустя мгновение он снял с тонкой сигары обертку и скомандовал шоферу:
– Вперед!
Когда машина выехала на улицу, старая дама недовольно спросила:
– Мистер Кэнфилд, неужели обязательно надо портить воздух этой дурацкой сигарой?
– В Женеве даже смертникам позволяют курить перед расстрелом, мадам.
Глава 43
В двадцати семи милях от Цюриха находится городок Менцикен. Женевский поезд останавливается там ровно на четыре минуты – именно столько времени требуется на загрузку и разгрузку почты, – а затем снова отправляется в путь, никогда не нарушая раз и навсегда установленного графика прибытия на очередную станцию.
Спустя пять минут после отправления из Менцикена в купе Д4 и Д5 пульмановского вагона номер шесть ворвались двое в масках. Поскольку пассажиров ни в том, ни в другом купе не оказалось, а оба туалета были заперты, бандиты принялись палить по ним из пистолетов. Взломав изрешеченные пулями двери, естественно, никого в туалетах они не обнаружили.
Обескураженные, выскочили они в узкий коридор и чуть не сшиблись лбами.
– Стой! – прозвучала команда из обоих концов вагона.
Бандиты увидели женевских полицейских, но не повиновались приказу, а принялись палить из пистолетов.
Ответный огонь уложил бандитов на пол.
При обыске никаких документов у них не обнаружили. Это обстоятельство ничуть не расстроило сотрудников женевской полиции, даже наоборот, они не были заинтересованы в расследовании.
Между тем у одного из убитых на правом предплечье была обнаружена татуировка: эмблема, не так давно ставшая известной в Европе, – свастика. Кроме этих двоих, в вагоне находился еще один человек, его никто не заметил, на нем не было маски, и он не участвовал в перестрелке. Он первым сошел с поезда в Цюрихе и поспешил к телефонной будке.
* * *– Мы в Аарау. Можете здесь немного отдохнуть. Ваш багаж в квартире на третьем этаже, а машина припаркована с тыльной стороны здания. Ключи найдете под левым сиденьем. – Это были первые слова, сказанные шофером после выезда из Женевы; он оказался англичанином, и это Кэнфилду очень понравилось. Кэнфилд достал из кармана крупную купюру и протянул водителю.
– В этом нет необходимости, сэр, – сказал шофер и, не оборачиваясь, жестом отвел руку Кэнфилда с купюрой.
* * *Они подождали до восьми пятнадцати. Ночь выдалась темной, без единой звезды на небе, затянутом черными облаками, сквозь которые лишь изредка проглядывал тусклый рог луны. Кэнфилд опробовал машину на холмистой сельской дороге, стараясь приспособиться к управлению одной правой рукой. Баки залиты до отказа; можно трогаться в путь.
А Элизабет Скарлатти не терпелось ринуться в бой. Она была похожа на гладиатора, готового пролить кровь – свою или противника. Она была напряжена до предела и вместе с тем абсолютно хладнокровна. Суровый и беспощадный боец.
А оружием ей служили документы – неизмеримо более опасные, чем удавки ее врагов. Кроме того, она, как и подобает искусному гладиатору, была уверена в победе.
Это не был некий знаменательный жест уходящей на покой старухи – это был кульминационный момент всей ее жизни. Ее и Джованни. Она не подведет его.
Кэнфилд в очередной раз развернул карту; он уже досконально изучил дороги, которыми им предстояло добираться до «Фальке-хаус». Они минуют центр Цюриха и поедут в сторону Клотена, у развилки повернут направо и выедут на главную дорогу, ведущую в Булах. Через милю с левой стороны на Винтертурштрассе они увидят ворота «Фальке-хаус».
На прямых участках дороги он развивал скорость до восьмидесяти пяти миль в час, резко сбрасывая затем до шестидесяти: машина слушалась отлично. Женевская тайная полиция славно потрудилась. Впрочем, труды ее были щедро вознаграждены: каждому участнику операции вручена сумма, равная двум годовым окладам. Кстати, машина снабжена такими номерными знаками, которые, независимо от обстоятельств, гарантировали им невмешательство со стороны полиции, в том числе цюрихской. Кэнфилд не спрашивал у своего коллеги, как это ему удалось устроить. Элизабет высказала предположение, что деньги, по-видимому, сыграли свою роль.
– И это все? – удивился Кэнфилд, увидев идущую к машине Элизабет Скарлатти всего лишь с портфелем в руке.
– Этого достаточно, – ответила старая дама, следуя за ним вниз по тропинке.
– У вас же была пара тысяч страниц!
– Теперь они утратили смысл. – Элизабет положила портфель себе на колени.
– А если они станут задавать вам всякие каверзные вопросы? – Кэнфилд нажал на стартер.
– Безусловно, станут. Я им отвечу. – Она явно не желала продолжать разговор.
Они ехали уже минут двадцать, и все шло как нельзя лучше. Кэнфилд был доволен собой. Внезапно Элизабет прервала молчание:
– Есть одна вещь, о которой я вам не говорила, а вы сами не удосужились поинтересоваться. Будет честнее, если я скажу об этом сейчас.
– Что же это такое?
– Не исключено, что мы оба не выберемся с этого совещания живыми. Вы просчитывали такую возможность?
Разумеется, Кэнфилд просчитывал. Он понял, чем рискует, сразу после происшествия на «Кальпурнии». Когда он осознал, что связан с Джанет на всю оставшуюся жизнь, он перестал думать о риске. Узнав же, что сотворил с ней ее муж, он и об опасности перестал думать.
Получив пулю в плечо, едва избежав смерти, Мэтью Кэнфилд превратился в гладиатора, такого же, как Элизабет. Его гнев был теперь неукротим.
– Вы решаете свои проблемы, я решаю свои, договорились?
– Договорились... Позвольте вам сказать, что вы стали мне очень дороги... О, не смотрите на меня такими наивно-детскими глазами! Приберегите их для дам! Я вряд ли тяну на эту роль. Вы бы лучше внимательнее следили за дорогой!
* * *На Винтертурштрассе, метрах в пятистах от «Фальке-хаус», есть прямой отрезок дороги, с обеих сторон обсаженный соснами. Мэтью Кэнфилд нажал на акселератор и погнал машину с максимально возможной скоростью. До девяти оставалось целых пять минут, и он был уверен, что доставит свою пассажирку на место вовремя.