- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Идеальный мужчина - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она заставила себя изобразить улыбку, но ответила весьма сдержанно:
— Очень хорошо. Попросту так попросту! Вы должны знать, сэр, что мне не пристало — в моем положении — принимать посетителей!
— О да! Это мне известно. Но мой визит отнюдь не формальный. — Он заметил, как на ее лице появилось настороженное выражение, и его глаза засветились мягким светом. — У меня… есть к вам предложение, которое я хотел бы изложить, мэм. Нет, сегодня вечером сделать этого не могу — не хочу, чтобы мне при всех откусили нос…
Глава 13
Но, когда на следующий день сэр Вэлдо заехал в Стаплс, ему не удалось повидать мисс Трент, потому что в имении царил настоящий переполох. А после того, как миссис Андерхилл объяснила, почему, по ее собственному выражению, все «стоят на ушах», вообще понял, что выбрал явно неподходящий момент для визита.
А в Стаплсе произошло следующее. Накануне, управившись с чаем, мисс Трент сразу же поднялась наверх проведать Шарлотту и нашла свою воспитанницу заболевшей. У девочки воспалились глаза, она горела как в огне и тяжело страдала от зубной боли. Однако ухаживающая за ней старая нянька заверила, что ни советов, ни помощи мисс Трент не требуется, поскольку у нее под рукой есть сильное средство, которое, несомненно, облегчит страдания девочки. Она выразила признательность гувернантке за предложение подежурить возле заболевшей, но сочла, что в этом нет необходимости, так как прекрасно управится сама.
Правильно истолковав намек, что любые ее попытки предложить помощь будут встречены кормилицей в штыки, Анкилла сочла за лучшее удалиться в свою комнату и даже невольно порадовалась тому, что старая нянька выдворила ее из спальни Шарлотты, так как мисс Трент чувствовала себя очень разбитой.
Однако улечься еще не означало заснуть. Она чувствовала себя страшно усталой, но голове было не до отдыха. Короткий разговор с Идеальным Мужчиной, которым завершился вечер, дал ей обильную пищу для размышлений, грозящих превратить ночной отдых в сущий кошмар.
Когда же ей все-таки удалось погрузиться на короткое время в забытье, ее разбудило потрескивание половиц. Мисс Трент приподнялась на локте, отдернула полог кровати и прислушалась. Она тут же узнала тяжелые шаги миссис Андерхилл, затем услышала скрип двери, ведущей в крыло, отведенное для прислуги, и, не зажигая свечи, стоящей на столике возле кровати, быстро вскочила при тусклом свете, падающем в щель между закрытыми ставнями, сунула ноги в тапочки, накинула на себя халат. Выйдя в широкий коридор, Анкилла увидела, что дверь в спальню миссис Андерхилл открыта, и тут же прошла в комнату Шарлотты, где, как и опасалась, застала удручающее зрелище. Девочка, которая вечером стоически заверила гувернантку, что ей лучше и к утру она совсем оправится, теперь металась по комнате в одной ночной рубашке; чепец ее был сорван, а слезы ручьем струились по лицу. «Надежные» средства няньки себя не оправдали — зубная боль все усиливалась и наконец стала просто невыносимой — Шарлотта не находила себе места. Мисс Трент, убедившись, что у нее распухла щека, вспомнила ужасную ночь, которую провела, ухаживая за братом Кристофером в аналогичных обстоятельствах, и больше уже не сомневалась, что у нее начался абсцесс. Нянька попыталась сделать заболевшей компресс, но Шарлотта вскрикивала от каждого прикосновения и так яростно сопротивлялась, что та, страшно перепугавшись, отправилась будить госпожу.
Миссис Андерхилл была преданной матерью, но не умела лечить зубы и вряд ли могла считаться хорошей сиделкой. Подобно многим полным, обычно находящимся в безмятежном состоянии особам, она тут же ударилась в панику, смятение ее чувств намного превысило понимание происходящего, поэтому при виде терзающейся от боли дочери разразилась плачем ничуть не меньше, чем та. Попытки прижать страдалицу к груди наталкивались на яростное сопротивление; все иные проявления заботы и любви лишь довели Шарлотту до истерики. Поэтому, когда миссис Андерхилл увидела вошедшую в комнату мисс Трент, она ей очень обрадовалась, хотя вскоре преисполнилась негодования, так как гувернантка проявила мало сочувствия и заговорила с Шарлоттой резко. И все же позже, беседуя с сэром Вэлдо, миссис Андерхилл была вынуждена признать:
— Она сделала все наилучшим образом. Усадила Шарлотту на стул, сказав ей, что метание по комнате только усугубит ее положение и усилит боль, потом велела няне положить ей под ноги горячий кирпич, а мы завернули бедняжку в шаль. Мисс Трент объяснила мне, что при абсцессе средство от зубов не поможет и будет лучше, если я позволю дать Шарлотте немного снотворного. Но если бы вы знали, чего нам стоило заставить ее разомкнуть губы и даже просто взять стакан в руку!
— Бедный ребенок! — отозвался сэр Вэлдо. — Полагаю, девочка совсем обезумела от боли.
— Да, и все по собственной вине. Ну, хотя я и мать, и, надеюсь, не хуже других, но когда она созналась мисс Трент, что мучилась зубом почти неделю и день ото дня боль все усиливалась, а Шарлотта никому не сказала ни словечка, так как боялась, что зуб будут рвать… ну, признаюсь, я так разозлилась после всех этих треволнений, сэр Вэлдо, что высказалась начистоту: «Пусть это тебе послужит хорошим уроком, Шарлотта!» Вот какими были мои слова.
— Думаю, так оно и будет, мэм. Хотя, каюсь, я сочувствую тем, кто боится рвать зубы.
— Да, — с дрожью в голосе согласилась миссис Андерхилл. — Но когда человек на стенку лезет, как это было прошлой ночью, а при этом не перестает кричать, что ни за что на свете все равно не пойдет к мистеру Дишфорту, это иначе, как дурью, не назовешь. Ну, не стану скрывать, у меня самой мурашки побежали по коже от одной мысли, что необходимо с ней к нему отправиться. Я ревела бы там как белуга при виде ее мучений. Можете себе представить картину: мы обе в слезах, вопим одна громче другой, а бедный мистер Дишфорт не знает, что с нами делать, кем заниматься в первую очередь. Конечно, я все равно с ней отправилась бы, если бы не мисс Трент и не Кауртни. Мисс Трент взяла это на себя, да и Кауртни поехал с ними, как и подобает хорошему брату. И удачно, что он там оказался, потому что им пришлось удерживать Шарлотту! Она так билась, что я не представляю, как бы с ней управилась одна мисс Трент, просто не представляю! Когда они привезли ее обратно, а Кауртни поехал за доктором Уисби, мисс Трент едва держалась на ногах, что неудивительно.
Определенно момент был явно не подходящий для других разговоров, поэтому, выразив искреннюю надежду, что Шарлотта вскоре поправится, сэр Вэлдо вынужден был откланяться.
И прошло целых пять дней, прежде чем он снова увидел мисс Трент. Шарлотта, вместо того чтобы быстро прийти в себя, как этого следовало ожидать от такой жизнерадостной девочки, вернувшись из Харрогита, слегла в постель. Лихорадочное состояние девочки доктор Уисби напрямую увязал с воспалением зуба, но миссис Андерхилл с наивной гордостью объяснила сэру Вэлдо, что Шарлотта в точности такая же, как она сама.

