- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Гарем - Патриция Грассо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Халид с каменным выражением лица кивнул мужчине, который собирался превратить его нежный Дикий Цветок в непотребную шлюху.
— Вы знакомы с моим другом Малик-эд-Дишом?
— Кто не слышал о храбром капитане по прозвищу Зуб Акулы?
Герцог и Малик раскланялись. Затем Малик обратился к Орсиони:
— Как твои успехи в сводничестве, Орсиони? Прибыльное ли это занятие? Граф поперхнулся вином.
— В мои намерения не входило оскорбить тебя, — с усмешкой предупредил Малик.
— А я и не ощутил себя оскорбленным, — откликнулся Орсиони.
— Что задержало вас в Стамбуле? — осведомился Халид у герцога.
— Вы прибыли сюда лишь за тем, чтобы задать мне этот вопрос?
— Может быть, наш общий знакомый Форжер де Белью послужил тому причиной? — гнул свою линию Халид. — Ведь он еще здесь?
— Савон в Стамбуле? — Герцог расхохотался. — При всем своем уважении к вам, принц Халид, должен сказать, что вы заблуждаетесь. Савон слишком труслив, чтобы осмелиться появиться в Стамбуле.
— Форжер трус, согласен, но он прячется где-то поблизости. Нанятый им убийца проболтался перед смертью.
Герцог де Сассари притворился шокированным.
— Мой кузен нанял убийцу, чтобы тот напал на принца Оттоманской империи?
— А вы об этом не знали?
— Я могу заверить вас…
— Вы лжете, — вмешался Малик.
— Клянусь, я ничего не слышал о подобном преступном замысле, но радуюсь всей душой, что покушение не удалось. Меня же держит в Стамбуле желание увидеться с Линдар. Хоть она мне и сводная сестра, требуется разрешение султана на нашу встречу.
— В этом случае позвольте мне ускорить ваше дело, — предложил Халид.
— Я буду вам очень обязан, — поклонился герцог де Сассари.
— Считайте, что все улажено. — Халид улыбался, но его голубые глаза оставались ледяными. — Если Форжер свяжется с вами, передайте ему, что я женился на его невесте.
— Сомневаюсь, что Савон…
— И еще скажите Форжеру, что он уже не жилец на этом свете, что он ходячий труп, — добавил Халид. Малик не без ехидства спросил у герцога:
— Какими словами встретит вас супруга, когда вы заявитесь домой с красоткой рабыней, приобретенной у Акбара.
Граф Орсиони вмешался в разговор:
— Герцог великодушно уступил мне свое право на покупку. Я выбрал двух белокурых близняшек. Их нельзя отличить друг от друга. Лишь у одной имеется крохотная и очень милая родинка над губой. Надеюсь, гости в моем заведении по достоинству оценят столь пикантную парочку.
— Я отказываюсь тратить свое золото на подарки приятелю Форжера. — Халид с каменным лицом обратился к сутенеру с острова Пантеллерия. — Я требую немедленно вернуть этих женщин Акбару.
— Слишком поздно, — со злорадством заявил Орсиони.
— Я за них заплатил, — напомнил Халид.
— Что мы спорим из-за такой мелочи, как две рабыни? — поморщился герцог.
— Мой дядя-султан, — пригрозил принц, — в любой момент может арестовать ваш корабль, и тогда наш спор затянется надолго.
— Малинари! — крикнул герцог и приказал явившемуся на зов капитану: — Приведи сюда близняшек.
Несколько долгих минут прошли в молчаливом ожидании. Наконец капитан ввел в каюту двух закутанных с головы до пят девушек.
— Этим леди здесь не место, — обратился Халид к Абдулле. — Выведи их на палубу и охраняй там. А вам, герцог, обещаю, что в течение недели вы повидаетесь с сестрой. Ждите посланца с приглашением во дворец.
— Заранее благодарен, принц Халид.
— Не забудьте предупредить Форжера, что дни его сочтены.
После этих слов, сказанных вместо прощания, Халид, сопровождаемый Маликом, удалился.
Герцог де Сассари приник к иллюминатору. Сначала он увидел, как два великана-воина спустили девушек в шлюпку. За ними последовали Халид и Малик. Шлюпка взяла курс на берег.
Герцог подошел к массивному сундуку в углу салона и пнул в него носком сапога.
— Выходи!
Крышка медленно приподнялась, и оттуда выглянул мужчина с хитрым острым личиком, действительно напоминающий хорька. Савон де Форжер, граф де Белью, выкарабкался из своей норы.
— Ты называл меня трусом, — заскулил он.
— Заткнись, Савон! — прикрикнул на него герцог.
— Но ты… — нытье продолжалось.
— Тот, кто прячется в сундуке от врага, вообще не мужчина, — подал голос Орсиони.
— Не тебе меня попрекать, торговец живым товаром! — окрысился Форжер.
Оскорбленный герцог потянулся к горлу обидчика.
— Прекратите, господа! — заорал на них герцог.
— Приношу мои извинения. — Форжер тотчас пошел на мировую. Он заглянул в иллюминатор и увидел удаляющуюся шлюпку. — Как у меня чешутся руки убить его.
— Что за счеты у вас с принцем? — спросил Орсиони.
— Я убил его сестру, — ответил Форжер, не отрываясь от иллюминатора.
— Какого черта тебя угораздило?.. Ты что, свихнулся? Герцог де Сассари взял на себя труд рассказать о событиях давних дней.
— Несколько лет назад Савон приказал своим судам напасть на одиночный корабль неверных. Он рассчитывал захватить ценный груз. Но, к сожалению, так случилось, что во время боя судно затонуло.
— Откуда я мог знать, что на корабле путешествует оттоманская принцесса? — взвился Хорек. — К тому же у меня нет возможности открыто приплыть в Стамбул и извиниться за ошибку. Пока этот зверь дышит, я живу в постоянном страхе.
— Махни рукой на принца и на англичанку, — посоветовал герцог. — Возвращайся к себе в Белью.
— Только когда время придет и зерно созреет, — напыщенно заявил Форжер. — Я использую эту ведьму, чтобы довести меченного шрамом зверя до жалкой кончины.
На берегу Абдулла и Рашид усадили девушек впереди себя на седла своих коней.
— Ты сделаешь их служанками в доме матери? — осведомился Малик.
— Они слишком хороши для этого, — ответил Халид.
— Устроишь собственный гарем?
— Дикий Цветок этого не допустит.
— Вернешь их Акбару? — продолжал гадать Малик.
Халид остановил друга многозначительной улыбкой. — Следуй за мной, и все сам увидишь.
Они пустились в обратный путь по заполненным народом улицам в направлении дома Михримы, но по знаку Халида остановились возле обиталища имама и спешились.
— Подведите ко мне женщин, — распорядился Халид.
Когда приказ был выполнен, он открыл их лица. Девушки были совсем юными — лет по пятнадцати.
— Как зовут вас? — спросил он.
— Я Нира, — ответила та, что с родинкой над губой.
— Я Лана, — сказала ее сестра.
Обе девушки стояли перед ним, оцепенев от робости, с опущенными глазами. Они были невероятно похожи и очень милы.
Халид вновь закрыл им лица и приказал:

