Не соблазняй меня - Джулия Ортолон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С выражением спокойной терпимости, которую Джеки всегда в нем чувствовала, Карл повернулся к ней.
— Простите, — извинилась она. — Я не собиралась подслушивать.
Карл пожал плечами:
— На самом деле негодяй заслуживает того, чтобы почувствовать себя неловко. Хотя теперь мне не хватает человека.
— О! — Джеки хотела было предложить свою кандидатуру, но осеклась.
Одно долгое мгновение Карл наблюдал за ней.
— Ну, так как? Тебе еще не расхотелось заняться настоящей археологией?
— Нет! — Сердце подпрыгнуло в груди. — Но я смогу бывать здесь только пару дней в месяц.
— Сегодня у тебя есть время?
— Есть, но только до тринадцати ноль-ноль.
— Первое погружение будет через тридцать минут.
— Я буду готова! — Джеки протянула к нему руки. — Я только пройду с первым помощником вахтенное расписание, надену гидрокостюм и тут же вернусь к вам на пристань. — По-детски радуясь, Джеки бросилась бегом к кораблю. Несколько отдыхающих уже собрались, чтобы понаблюдать за работой на пирсе, где водолазы сейчас проверяли свое оборудование.
Джеки торопливо поднялась на борт, напугав Тая, сидевшего в кают-компании. Спешно пройдя с ним расписание вахт, она натянула гидрокостюм, схватила сумку со снаряжением и, задыхаясь, прибежала на пристань. Карл уже ждал ее в лодке, доставлявшей водолазов на рабочую платформу. Джеки пыталась держаться как можно более равнодушно, словно работа в этом проекте не была ее заветной мечтой, но улыбка, то и дело смягчавшая суровое лицо Карла, говорила, что обмануть его невозможно. Она молилась, чтобы ее волнение хотя бы не сделало ее неуклюжей.
Когда они добрались до платформы, взгляды всех присутствующих обратились на нее.
— Дэнни с нами больше не работает, — буднично, как ни в чем не бывало, объявил Карл. Новость, судя по всему, никого не удивила. — Это Джеки Тейлор, капитан «Пиратского счастья». Она согласилась сегодня заменить его. Джеки, это Сэм. Будешь работать с ним в паре.
Молодой человек с рыжеватыми, цвета песка, волосами и приветливым взглядом сделал шаг навстречу, чтобы пожать ей руку.
— Мы все восхищаемся вашим кораблем. Вы нам его покажете?
— Конечно. — Джеки покраснела от удовольствия. — В любое время.
— Ну ладно, теперь к делу. — Карл склонился над картой зоны погружения. — Джеки, раз ты сегодня утром не присутствовала на нашем собрании, позволь коротко повторить тебе наш план на сегодня. Мы достаточно расчистили кормовую часть, чтобы можно было добраться до капитанской каюты. Пороховницы, к сожалению, мы, как надеялись, не обнаружили.
— Вы сказали об этом Синклерам? — спросила Джеки.
— Сказали только то, что расширяем зону поисков. Мы исходим из версии о том, что пороховницу могло взрывной волной отбросить далеко от судна. — Карл прочертил пальцем по карте. — По линии обломков мы пытаемся установить, какой курс держало судно в момент затопления. Мы с Понтером сегодня работаем с землечерпалкой.
Один из мужчин постарше, крупный, нордической внешности, кивнул.
— Тони с Сандрой останутся работать здесь, на платформе. Вы с Сэмом будете работать в капитанской каюте. Там может оказаться пороховница. Однако с исторической точки зрения эта каюта сама по себе сокровище.
— Вот как? — удивилась Джеки.
— Все, что было покрыто илом, сохранилось в первозданном виде. Это все равно, что найти герметически закрытое вместилище времен Гражданской войны. Бумаги, кожа, дерево, ткань — все цело и невредимо. Я хочу, чтобы особое внимание вы обратили на письменный стол и, прежде чем поднимать веши на поверхность, сперва составили опись содержимого каждого ящика.
— Да, сэр, — кивнула Джеки.
— И потом, — улыбнулся Карл, — кому, как не родственнице капитана Кингсли, разбирать его стол.
— Вы родственница Джека Кингсли? — переспросил Сэм. Джеки кивнула, заметив, как загорелись у некоторых глаза.
— Вот здорово! — обрадовался Сэм. — Вы скоро побываете в его каюте. Мистер Райдер прав, она превосходно сохранилась, в первозданном виде. И такое ощущение, будто она обитаема.
— Вопросы есть? — обратился ко всем Карл. Присутствующие покачали головами. — Ну и отлично. Тогда погружаемся.
Джеки с Сэмом нырнули последними, поскольку ему пришлось объяснить Джеки принцип каталогизирования найденных предметов. Наконец они оказались под водой и стали спускаться почти отвесно: платформа стояла на якоре совсем рядом с затонувшим кораблем.
Приблизившись к нему, Джеки с изумлением увидела, сколько ила было откачано со шхуны. Следуя за Сэмом, она проплыла над главной палубой и приготовилась к тому, что температура воды сейчас резко упадет, как в прошлый раз, но ничего подобного не произошло — вода была такой, какой и должна быть на глубине в шестьдесят футов. Осматриваясь по сторонам, она увидела обрывки пеньки, свисающие с кофель-нагелей вдоль леера. По периметру палубы были вырезаны орудийные порты, но пушек не было. Должно быть, решила Джеки, их уже подняли.
Они приблизились к люку, ведущему в жилые помещения командного состава, и направились внутрь его. Джеки поняла, что именно здесь погиб Джек, и сердце у нее затрепетало. Эта зона судна на удивление мало пострадала, хотя жалюзийные двери офицерских кают были почти сорваны с петель и свисали, образуя причудливые углы. Шаря лучом фонаря по сторонам, Джеки увидела, что работы для землечерпалки в этих помещениях еще достаточно.
Дверь в капитанскую каюту в конце прохода была открыта, и Джеки это удивило: ведь в соответствии с описаниями первого помощника капитана она осталась закрытой. По его словам, призрак тщетно снова и снова пытался открыть ее своей прозрачной рукой.
Сэм первым проскользнул в каюту. Джеки медленно вплыла за ним, в глубине души немного опасаясь, что странные ощущения, которые она испытала в прошлый раз, повторятся, но чувствовала только одно — удивление. Ей не верилось, что она в каюте Джека Кингсли.
Ил в поисках пороховницы был счищен, но пол, шкафы и пришпиленные к стене картины в рамах по-прежнему покрывал толстый слой грязи. Увидев колыхаемый течением полог над кроватью, Джеки почувствовала, как по спине пробежал холодок. Ком ила на полу оказался масляной лампой. Неужели с этим самым светильником он читал ночью?
Джеки подплыла к ряду иллюминаторов. Поверх зазубрин разбитых стекол проникал луч света: там работали Карл с Гюнтером.
«Ты здесь, Джек?» — мысленно спросила Джеки, но ничего особенного, как в прошлый раз, не почувствовала.
За разбитым стеклом вновь сверкнул луч фонаря. Джеки подплыла поближе и устремила взгляд вверх в темные воды залива. Может, с началом подводных раскопок дух Джека успокоился? А может, он где-то там, ищет свою пороховницу?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});