- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Айлсфордский череп - Блэйлок Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так-так, принимаете меры предосторожности. Что ж, прекрасно. Мне нравятся предусмотрительные люди. А быть может, вы еще и питаете некоторую слабость к операциям подобного рода? — Нарбондо плотоядно уставился на лорда.
— Я питаю такую слабость, — впервые за все время раскрыла рот женщина. — А потом неплохо было бы позавтракать.
— Замечательно! — Нарбондо, словно испытывая величайшую радость, хлопнул в ладони. — Что ж, тогда я пошлю кого-нибудь за мальцом.
Финн за окном застыл как изваяние. Он прекрасно слышал последние слова, однако разум его отказывался их принимать.
XXXI
ПИСЬМО ДОСТАВЛЕНО
Элис нанесла кисточкой на голову щуки еще один слой экспериментального фиксажа Лэнгдона, источающего запах лака и трижды очищенного спирта. И еще раз порадовалась тому, как аккуратно ей удалось отрезать огромную голову — размерами, надо сказать, превзошедшую все ее ожидания. Щука весила почти сорок фунтов — вряд ли ей когда-либо в жизни удастся поймать рыбину еще больше. Вчера хищная тварь, укрывшись в норе под берегом, под прикрытием множества камней, едва не перехитрила ее снова, однако Элис отважно шагнула в воду, удерживая леску вертикально и избегая опасного натяжения. Битва продолжалась почти двадцать минут, на протяжении которых Клео и миссис Лэнгли, устроившиеся на берегу, не прекращая, подбадривали Элис и давали ей советы.
Для отвердения плоти должным образом требовалось нанести целых двенадцать слоев лака, причем как снаружи, так и изнутри. Впрочем, благодаря своей чрезвычайной горячности — как выразился Лэнгдон, подразумевая горячность химическую, — высыхало средство очень быстро, в особенности на летней жаре. За утро Элис успела нанести требуемое количество слоев на внутреннюю поверхность выскобленного черепа, который затем заполнила смесью мездрового клея и молотого шлака. Потом она вставила в еще не застывшую смесь два болта, и теперь они надежно зацементировались на своих местах — на них-то голова и будет крепиться к деревянной дощечке.
Сегодня Элис поднялась еще до восхода и, встав с постели, поскольку заснуть ей никак не удавалось, хотя бодрой она себя не чувствовала, устроилась с головой щуки в галерее, затянутые сеткой окна которой выходили на глициниевую аллею. То и дело ее воображение рисовало Лэнгдона и Хасбро на повозке, сворачивающих с дороги и появляющихся среди глициний — а на козлах между мужчинами сидел Эдди. Элис, безусловно, понимала, что мысленные образы реальностью не обернутся, однако представляемая картина была ей приятна и вдобавок отгоняла прочие, не столь радужные, видения.
Повернув голову рыбины пастью к себе, молодая женщина задумалась над тем, найдутся ли в хозяйстве стеклянные глаза, которые подошли бы к пустующим глазницам. За спиной скрипнула дверь, и вошедшая в галерею миссис Лэнгли, посмотрев на будущее украшение гостиной тоскливым взглядом, простонала:
— Эта штука воняет просто убийственно! Возможно, мэм, вам лучше вынести ее наружу. Накрыть стол тоже можно на свежем воздухе, погода стоит чудесная.
— Ваша правда, — согласилась Элис. — Сама-то я к запаху привыкла, но теперь, когда вы сказали, чувствую, что перед глазами у меня все так и плывет. — Она закрыла банку с лаком, опустила кисти в лохань со скипидаром и последовала за миссис Лэнгли на кухню. Клео, стоя на стуле, что-то сосредоточенно мешала в миске длинной деревянной ложкой.
— А мы делаем оладушки, — защебетала девочка. — Вишневые!
— К чаю будут в самый раз, — подключилась миссис Лэнгли, после чего тихонько отчиталась Элис: — Утром я поспрашивала в деревне насчет мистера Маршана, служителя зоопарка, мэм. Как будто держится вполне бодрячком, хотя и совсем уже старенький. Говорят, проживает в Мейдстоне. А его младший брат Беннет работает бухгалтером на бумажной фабрике, что на Хенли-роуд. — Старая леди покосилась на Клео, но та была целиком поглощена кулинарными манипуляциями. — Младший мистер Маршан сообщил мне, что… интересующий вас объект действительно можно приобрести за определенную сумму. Довольно существенную, мэм, но в оговоренных пределах.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Отлично, — отозвалась Элис. — Значит, наш план запущен в действие?
— Именно так. Вы уверены, мэм, что он… хм, достаточно разумный?
— Вовсе нет. Он совершенно неразумный, и в этом-то заключается его привлекательность. Видите ли, я начала подозревать, что благоразумие — качество весьма переоцененное.
— Возможно, так и есть, мэм. Клео, хватит мешать. Оладушки получатся слишком твердыми, если перестараться.
Вдруг снаружи донеслось громыхание, свидетельствующее о появлении на глициниевой аллее повозки. Сердце у Элис так и екнуло, и она бросилась обратно в галерею, прижав ладонь ко рту и едва ли дыша. Повозка, увы, оказалась чужой, и на козлах сидели вовсе не Лэнгдон с Хасбро, а какой-то неизвестный ей мальчик. Он остановился перед верандой и спустился на землю, однако не успел даже постучаться, как Элис распахнула дверь.
— Я — Элис Сент-Ив, — выпалила она. — У тебя вести о моем муже? — Женщина почти произнесла «и сыне», однако оборвала себя, не желая искушать судьбу.
— Нет, мэм, — отвечал мальчик. — Я лишь привез вам письмо от Матушки Ласвелл, которое только что доставили экипажем из Клифф-Виллиджа.
— От Матушки Ласвелл? И кто же ты такой?
— Симонид меня зовут, я с фермы «Грядущее», — парнишка приподнял кепку. — Она в записке велела мне отыскать вас как можно скорее и передать письмо. Повозка в вашем распоряжении, мэм, я отвезу вас в Клифф-Виллидж, если вы решитесь туда поехать. Старина Бинион, наш рысак, как раз для этого и запряжен — весьма быстрый и так и рвется в дорогу.
Симонид вручил Элис письмо. Заинтригованная женщина вскрыла его, прочитала раз, другой, подняла взгляд на глициниевую аллею и перевела его на пустующий домик Финна, поблескивающий стеклами на солнце. Немного подумав, она спросила:
— Подождешь десять минут? А потом нам надо будет спешить.
— Десять минут, мэм, и отправляемся.
Элис снова появилась на веранде на минуту раньше оговоренного срока, за ней вышла и миссис Лэнгли с девочкой на руках. Они с Клео будут в полном порядке, заверила Элис старая домоправительница — только что взволнованной молодой женщине, лихорадочно бросавшей в сумку вещи, в том числе и одежду Эдди, пришлось выслушать тысячи разнообразнейших советов. Усевшись рядом с Симонидом, Элис пообещала прислать из Клифф-Виллиджа весточку и неукоснительно следовать мудрым назиданиям, полученным от миссис Лэнгли.
Повозка покатила прочь, перед поворотом дороги Элис обернулась. Старушка-экономка и девочка по-прежнему стояли на крыльце, и ей тут же вспомнилось, как вчера она сама, исполненная горем, с того же места смотрела вслед удаляющемуся Лэнгдону. Наконец-то сбылось ее заветное желание — бездеятельному ожиданию пришел конец. Правда, Элис не имела понятия, что намеревается делать. Что ж, разберется на месте.
XXXII
ТУННЕЛЬ ПОД КОРЧМОЙ
Финн бросился бежать, озираясь по сторонам. К счастью, передний двор оказался безлюдным — только бы удача и дальше не оставляла его! Даже не задумываясь, он зацепился за нижние ветви орехового дерева и принялся карабкаться. Никаких окликов не последовало, утреннюю тишину ничто не нарушало. Парнишка добрался до окна Эдди и вгляделся через рифленое грязное стекло. Малыш мирно спал — ничего удивительного, впрочем. Финн громко стукнул по раме, однако ребенок даже не пошевелился. Стукнул еще разок — и снова ничего. Тогда он натянул рукав вельветового сюртука на кулак и нанес по стеклу резкий удар. В комнату посыпались осколки, и испуганный Эдди сел на кровати. По округлившимся глазам мальчика Финн понял, что профессорский сынишка его узнал — возможно, даже вспомнил знаки, что он подавал малышу через заднее окошко кареты. Эдди огляделся, слез с кровати и, не мешкая, натянул тапочки и фуфайку — приготовился к побегу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Через разбитый просвет окна Финн откинул щеколду и, распахнув раму, проскользнул по подоконнику в комнату.

