Метаморфозы вампиров (сборник) - Колин Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чтобы перелет проходил быстрее. Мы ведь так же поступаем.
— Тогда почему их так трудно было разбудить?
— Мы не успели спросить… Вы его снова отключили.
— Спрашивать и не надо, — убежденно заявил Карлсен. — Все и так ясно! Им надо было, чтобы мы захватили их с собой на Землю. А когда бы это сделали, они бы все, один за одним, поумирали… а мы бы и не заподозрили, что доставили на Землю погибель. Единственное, что бы выявилось — это внезапный рост жестоких преступлений, садистских убийств… и тому подобное.
Хезлтайн покачал головой.
— Не знаю: или это я такой простак, или вы такой мнительный, — в голосе его чувствовался легкий упрек.
— Вот давайте еще раз, сызнова, — предложил Карлсен. — Первым делом он расписывает, как их раса помогла человеческой эволюции. Может, так оно и было, хотя верить приходится исключительно на слово. Затем он сетует на ту их передрягу… И это тоже могло случиться. А вот после этого я стал замечать несоответствия. Они начали паразитировать на других живых существах. Похитили тела каких-то спрутообразных созданий на чужой планете. А затем, по рассказу, решили сменить рацион, посмотреть, что случится. Выяснили, что старение при этом возобновляется, и они вернулись к паразитированию на других разумных существах.
— Но уже без убийства, — заметил Фаллада. — Помнишь, он еще сравнил с доением…
— Ты забываешь, что мы коров не только доим, но и колем на мясо, — напомнил Карлсен. — Он пытался нас убедить, что со своими жертвами они обращаются чуть ли не запанибрата. Я этому не верю. Почему, думаешь, они кочуют с планеты на платету? Потому, что они — хищники по сути и не могут подавить в себе соблазна приканчивать добычу. Погубив жизнь на одной планете, перебираются на другую.
— Но доказательств у тебя нет, — прямо сказал Фаллада.
— Я это нутром чую. И доверия у меня к ним нет. Здесь у них только гонцы, остальные все в космосе, медленно издыхают от голода. А с чего бы им загибаться, если бы они действительно умели «доить», уж тогда бы они, будьте уверены, захватили достаточно еды. Потому что объели свой запасник дочиста. И Земле суждено было стать их очередным запасником.
Доводы эти явно произвели эффект; но, тем не менее, полной уверенности еще не было. Фаллада с Хезлтайном обернулись на распростертое тело, словно оно могло дать ответ.
— Мне все кажется, мы им чем-то обязаны, — вздохнул Фаллада. — В конце концов, приземлились они не от хорошей жизни, и помощь от них человечеству была немалая. Вон и земледелие, оказывается, их заслуга. Или, по-твоему, это тоже все ложь?
— Не обязательно. Они, конечно, были заинтересованы в нашей эволюции. Когда наведались на Землю двадцать тысяч лет назад, людей на ней было всего-то миллион с небольшим, да и те немногим лучше животных. Они и оставили нас расти дальше и набираться ума с тем, чтобы возвратиться, когда размножимся. А теперь, глядишь, налицо хранилище, которого хватит на десяток тысяч лет. И вот еще что. Он говорит: они прибыли на Землю в надежде повстречать кого-нибудь из своих собратьев…
— Так ведь прямой резон.
— Ой ли? Чем, по-твоему, собратья могли бы им пригодиться? Выбраться к дому, до Ориона они им не помогли. У них же нет космических кораблей — просто преображаются в некую более высокую форму энергии, позволяющую нестись быстрее света. А эти, после того, как стали вампирами, утратили такую способность.
— Откуда ты знаешь?
— А разве неясно? Если бы не утратили, то были бы уже у себя. Вот почему теперь для перелетов нужен космический корабль.
— Но им могли бы помочь свои.
— Ты так думаешь? Они превратились в галактических преступников. Может, и Землю оставили, чтобы скрыться от своих. Изгои, прокаженные.
— А что, интересная мысль, — задумчиво протянул Фаллада. — Эдакое грехопадение…
Сержант Паркер указал вниз.
— Вон он, Бедфорд, сэр. Минут через десять будем уже на месте. Берем на Скотленд-Ярд?
Хезлтайн вопросительно посмотрел на Карлсена.
— Лучше бы на Измир-Билдинг, — направил тот. — Там можно бросить Армстронга. Надо, чтобы он все время был выключен. Годится? — спросил он Фалладу.
— Вполне. Грей обо всем позаботится.
— И что потом? — спросил Хезлтайн.
— Думаю, не ошибусь, — сказал Карлсен, — будет указание от премьер-министра, срочно явиться. Станет выпытывать, что вы там такое творите.
— Указание уже есть, — веско заметил Хезлтайн. — Я сегодня утром звонил жене. Премьер-министр желает видеть нас всех троих, и как можно скорее.
— Что ж! Всех — так всех.
— С ним посложнее, это вам не Армстронг, — не очень уверенно добавил Хезлтайн. — Как вы рассчитываете действовать?
— Не знаю. Но в одном уверен: с ним надо встретиться лицом к лицу. Другого пути нет.
Полицейский у двери козырнул, узнав Хезлтайна. Через пару секунд дверь открыла хорошенькая темноволосая девушка.
— Нас, по-моему, дожидается премьер-министр?
— Да, сэр. Он через минуту освободится. Пожалуйста, присядьте пока.
— Извините, я что-то вас не помню, — сказал Хезлтайн.
— Меня зовут Мерриол, — сказала она с чуть заметным валлийским акцентом, показав в улыбке маленькие белые зубки. По виду она была чуть старше первокурсницы.
— Любопытно, — заметил Хезлтайн, стоило ей отлучиться из приемной.
— Что?
— Да так, ничего… — он понизил голос. — Джемисон, по слухам, питает слабость к молоденьким девушкам. И слухи, в общем-то, небезосновательны. Последняя пассия у него — вроде как молоденькая преподавательница с кафедры, из Энглси.
— Но неужели бы он потянул ее на Даунинг-стрит? — усмехнулся Фаллада. — Это же рискованно.
— Я тоже так думаю. А вы, Карлсен?
Карлсен отстраненно глядел в окно. От вопроса он встрепенулся.
— Прошу прощения. Я не слушал.
— Просто странно как-то, что эта девушка… — комиссар замялся: отворилась дверь.
— Проходите, пожалуйста.
Девушка одарила Карлсена кокетливой улыбкой. Когда она взбегала вперед по лестнице, он оценивающе посмотрел на стройные длиные ноги под короткой юбкой.
Она провела их в комнату по соседству с кабинетом. Джемисон восседал за письменным столом; человек в очках, лет за шестьдесят, перебирал на подносе письма.
— Думаю, пока хватит, Мортон, — сказал Джемисон. — И не забудьте о звонке личному секретарю президента. — Он улыбнулся Хезлтайну поверх очков. — А, скитальцы возвратились? Присаживайтесь, господа. — К столу были развернуты три кресла. — Закурить? Сбросьте ту папку на пол, ей здесь не место. — Он щелчком переправил по глади стола пачку сигарет. — Однако, рад вас видеть. Я уж начал было волноваться. Что-нибудь для меня интересное?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});