В царстве тьмы. Оккультная трилогия - Крыжановская-Рочестер Вера Ивановна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На что вы похожи, Ван дер Хольм! Разве вы обратились в демона или, выражаясь вульгарным языком, в рогатого черта с копытами и хвостом? — спросила ошеломленная Мэри.
— Вот именно, милый друг. У нас, как и у людей, свои отличия, и я могу, если пожелаю, украсить себя этими атрибутами обыкновенного черта.
Он встал и расправил свой высокий, гибкий стан — до того гибкий, что он будто вовсе не имел костей. Его ступни приняли форму копыт, а из спины мгновенно появился пушистый хвост.
Увидев, что Мэри побледнела и отшатнулась, он дико захохотал:
— Клянусь бородой козла! Вы, кажется, испугались старого приятеля, Ральда! А между тем вы должны знать, что бояться весьма опасно в вашем положении: ваш испуг отдает вас, беззащитную, в мою власть. Но я не желаю причинять вам зла. Никогда не забывайте, что вы — живая женщина, прекрасная, как мечта, как олицетворенное искушение. Всегда помните, что находитесь среди диких зверей: если укротительница утратит свою силу господства — она погибла. Ваш единственный щит — бесстрашие.
Он вдруг подошел к ней, крепко обнял ее и прижал к себе. Но объятия демона произвели на Мэри впечатление, точно ее коснулись раскаленным железом: из всего его существа лились словно потоки огня, в изумрудных глазах горело сладострастие, а усмешка и оскаленные зубы, блестевшие между кроваво-красных губ, были поистине ужасающи. Но близость опасности мгновенно вернула Мэри ее хладнокровие и мужество. Оттолкнув демоническое существо, она произнесла заклинание и сделала знак, который вырисовался в воздухе фосфоресцирующим треугольником.
— Прочь, демон! Я не боюсь тебя и запрещаю прикасаться ко мне! — повелительно произнесла она и, сняв с груди эмалированную пентаграмму на цепочке, подняла ее перед собой.
— Браво, Ральда! — воскликнул Ван дер Хольм, отступая. — Вы начинаете владеть своим ремеслом.
Мэри презрительно засмеялась. К ней вернулось ее бесстрашное спокойствие, а охватившие в первую минуту ужас и нервная дрожь исчезли.
— Это просто незначительные приступы прежней слабости духа, нападающие иногда на меня, но я надеюсь, что скоро они совершенно исчезнут. Все-таки требуется некоторое время, чтобы окончательно сбросить с себя «простую смертную», которая подчас пугается любезных кавалеров из потустороннего мира. Надеюсь также, брат Бифру, что мы по-прежнему останемся добрыми друзьями и что вы поможете мне разобраться в вашем наследстве, весьма запутанном. Согласны?
— Помогать вам будет для меня истинным удовольствием. Я только что преподал вам первый урок осторожности, а теперь прибавлю к нему один совет. Вы пренебрегаете бывшими моими, а теперь вашими служителями: не даете им работы. В настоящее время я начальствую над несколько более развитой умственно ватагой, но сохранил добрые отношения и со своими прежними подданными.
В эту минуту Мэри увидела, что на подлокотнике кресла, в котором расположился Ван дер Хольм, сидел крошечный демон, ростом с уистити. Его черное тельце было покрыто шерстью, за спиной грациозно извивался хвостик, а хитрую, умную мордочку освещала пара больших круглых глаз. Он казался огорченным, с обожанием смотрел на Ван дер Хольма и что-то шептал ему на ухо, а его бывший хозяин с отеческой нежностью гладил его спинку. Мэри узнала маленького демона, распоряжавшегося ее остальными служителями.
— Дорогая сестра, Кокото жалуется, что его подчиненные ропщут: им нечего делать… и кроме того, они голодны. Ведь программа, указанная Уриелем, давным-давно исчерпана.
Заметив, что Мэри задумалась и казалась озабоченной, он прибавил:
— Необходимо давать работу вашему маленькому воинству. Неужели у вас нет в свете врагов — людей, причинивших вам зло, которым вы желали бы отомстить?
Лицо Мэри вспыхнуло: она вспомнила Бахвалову и ее подлое письмо, послужившее тем решительным ударом, который принудил ее, голодную и обнищавшую, идти продавать полотенца в тот злополучный день, когда она попала во власть Ван дер Хольма. Как это раньше не пришло ей в голову отомстить негоднице и заставить ее кровавыми слезами расплатиться за бесчестность и двусмысленные улыбки? Следивший за ней Ван дер Хольм, очевидно читавший ее мысли, скорчил гримасу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Кажется, милая Ральда, вы считаете большим для себя несчастьем знакомство со мной? Но, видите ли, в нем есть хоть то хорошее, что вы можете отомстить за себя. Кокото здесь; произнесите заклинание, отдайте приказ — и ваши подданные в точности исполнят все. Только раньше надо успокоить их: смотрите, как они возбуждены.
Сзади Кокото появилась стая крошечных существ, уже знакомых Мэри: они были не больше мыши, со злыми мордочками.
По-видимому, только присутствие бывшего хозяина мешало им броситься на Мэри.
— Смотрите, бедняжки голодны! Надо накормить их, прежде чем отправить на работу!..
— Но что же я могу дать им сейчас? Я не знаю, найдется ли сухая кровь…
— Да, найдется: в этом резном шкафчике. Уриель виноват, что не указал вам это, а вы, сестра, не справились о необходимом.
Мэри проворно открыла шкафчик и достала оттуда указанную Ван дер Хольмом большую круглую коробку с красновато-бурым порошком. Взяв полную горсть порошка, она бросила его в воздух, и он разлетелся облаком пыли.
В одно мгновение все до последней пылинки исчезло, а мордочки ее слуг просияли.
Затем Мэри встала посреди комнаты, подняла висевшую на шее под платьем узловатую палочку и произнесла несколько заклинаний, сопровождая их каббалистическими знаками, а маленькое воинство тотчас выстроилось в круг, во главе с Кокото, стоявшим в почтительном ожидании.
— Кокото, повелеваю тебе напасть со всеми твоими на семью Бахваловых и терзать их без устали и пощады. Поселитесь в их доме и чините им всевозможное зло. Пусть у них водворятся смерть, самоубийство, раздор и взаимная вражда, а разорение да низложит их во прах, как была я. Пусть испытают они все то унижение, какое перенесли мои близкие и я. Ступайте, дела вам хватит надолго, а противодействия вам бояться нечего. Они либералы, пропитанные современными идеями, неверующие, а потому никакая враждебная сила не преградит вам путь. О каждом успехе, Кокото, ты будешь сообщать мне.
Пока она говорила, лицо ее приняло выражение неумолимой жестокости, а глаза горели враждой и жаждой мести.
Кокото низко поклонился Ван дер Хольму, менее почтительно — Мэри, которую, очевидно, не так уважал, как своего прежнего хозяина, и минуту спустя исчез со своей ватагой.
— Дело идет на лад, вы делаете успехи, дорогая сестра: думаю даже, что вы сделаете честь нашему братству. Позаботьтесь только окончательно изгнать всякое воспоминание о прежних предрассудках, притом это в ваших же интересах: пока вы еще уязвимы, и вас будут мучить зловредные флюиды противного лагеря — хотя бы, например, письма вашей матери. Когда же вы окрепнете, все это будет скользить мимо, а ваша внутренняя броня защитит вас, исключая, разумеется, случаи прямых нападений, которые весьма мучительны.
— Спасибо, Бифру, за добрые советы. Я понимаю их справедливость и постараюсь согласовываться с ними. Кстати, — прибавила она с улыбкой, — раз уж мы разговорились, то мне хотелось бы задать один вопрос, который пока не помогла мне выяснить наша темная наука. Где вы пребываете? Где обитают все эти лярвы, вампиры и демоны? Уриель уже водил меня в сатанинский город, да и Сведенборг обозревал в своих видениях области потустороннего мира, но все это очень туманно…
— А вы желали бы видеть мое местожительство? Постараюсь показать вам его. Правда, там лучше чувствуешь себя без тела, но ведь при случае устроиться можно всегда. Однако вам предварительно надо побывать на некоторых наших торжествах. Дело в том, что такие празднества придают телу особые способности, а также необыкновенную гибкость астралу. Не могу пока точно указать вам, когда именно, но вскоре здесь состоится собрание, на котором вы увидите много для себя интересного. Это будет так называемая бешеная охота, и когда вы услышите звук охотничьего рога, то должны быть наготове. Как видите, у нас тоже есть свои развлечения. Но почему это вас удивляет?