Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник) - Глэдис Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Брэдли вздохнула. Она чувствовала, что такой мотив у мисс Линкаллоу имеется. Странное дело – все люди, так или иначе связанные с несчастной мисс Феррис, имели основания для убийства. Что за нелепость.
Спать в этот вечер миссис Брэдли легла рано, а утром, позавтракав, отправилась встретиться с Хелмом. Он, конечно, будет отрицать свое пребывание в школе, но не в этом дело. У нее просто не было никаких фактов, связывающих его с этим преступлением.
«Как с ним говорить и о чем, решу по ходу дела», – думала она, сидя в синем автомобиле мистера Уиллиса, за рулем которого сидел Том. На подъезде к нужному летнему домику она попросила его остановиться. Вылезла и велела, чтобы он ждал полчаса.
– По истечении этого времени, друг мой, – она пристально посмотрела на молодого Тома, – вы громко постучите в дверь и потребуете, чтобы вас впустили.
– А не лучше ли, мэм, вам вообще к нему не заходить? – заметил Том, сдвигая на затылок форменную фуражку. – Об этом человеке говорят только плохое.
– С такими людьми тоже следует иногда встречаться, – загадочно промолвила миссис Брэдли.
Она прошла по выложенной галькой дорожке и постучала в дверь. Том, как истинный рыцарь, открыл капот автомобиля и, притворившись, что осматривает двигатель, украдкой наблюдал за происходящим. Когда дверь за миссис Брэдли закрылась, он сел на ступеньку машины, посмотрел на часы и приготовился ринуться в домик, как только оттуда донесется шум.
Дверь открыл Хелм, которого миссис Брэдли узнала по фотографии в газете. Да, это был Катлер. Уже хорошо. Она помнила его судебный процесс главным образом потому, что адвокатом там выступал ее сын, Фердинанд Лестрендж, который и добился освобождения Катлера, разбив в пух и прах доводы обвинения. Миссис Брэдли не сомневалась в виновности этого человека, но даже такой сильный мотив, как получение страховки, – а он сам застраховал жизнь своей жены, – должны были подкреплять не менее сильные улики. А тут они все были косвенные.
Он вопросительно посмотрел на миссис Брэдли. Она улыбнулась.
– Добрый день, мистер Хелм. Вы ведь тот самый мистер Хелм, который работает в школе с совместным обучением в Хиллмастоне?
– К сожалению, нет, мадам, – вежливо ответил Хелм.
– Какая жалость, – обронила миссис Брэдли, притворяясь смущенной и растерянной. – Я недавно приехала сюда… Понимаете, дело в том, что моя невестка попросила узнать у вас насчет этой школы. Впрочем, это не важно. Раз вы не тот, о ком она говорила, тогда…
– Послушайте, давайте пройдем в гостиную, – предложил Хелм. – Разговаривать на пороге неудобно.
Миссис Брэдли достигла своей цели. Ее впустили. Летний домик, переоборудованный из железнодорожного вагона, состоял из двух комнат, разделенных невысокой перегородкой. В первой, видимо гостиной, размером с купе вагона, стоял небольшой узкий стол, два стула, пол был застелен дорожкой, когда-то малиновой, а теперь выцветшей.
Внимание миссис Брэдли привлекла стоявшая посреди комнатки большая переносная ванна из оцинкованного железа. Заметив, куда направлен взгляд гостьи, Хелм поспешил объяснить, что в это время года ему не нравится купаться в море, но он считает морскую воду целебной. Поэтому носит ее ведрами в дом, наполняя достаточно объемный медный котел, стоящий на печи в кухне. Когда вода достаточно нагревается, он с помощью вон того большого эмалированного кувшина переливает ее в ванну. Вот таким образом он принимает ванны из морской воды дважды в день.
– Это необыкновенное удовольствие, уверяю вас, – сказал он, улыбаясь. А вот школа, о которой вы спрашивали, мне, к сожалению, неизвестна.
«А вот тут ты врешь, приятель», – подумала миссис Брэдли, вспомнив слова мисс Сули.
Они поговорили еще немного, и миссис Брэдли удалилась.
На обратном пути в Богнор она размышляла в машине. Внешность Хелма полностью совпадала с описанием электрика, которое дал школьный смотритель. Значит, этот человек ей и нужен.
За ленчем мисс Линкаллоу поинтересовалась, не утомилась ли она. Миссис Брэдли ответила, что нет, но от морского воздуха тянет в сон. И действительно, она прилегла у себя на диване и проспала полчаса.
В разговоре с Хелмом миссис Брэдли между делом упомянула, что она богатая вдова, ничем особенно не обремененная, – что формально было чистой правдой, – и не без оснований надеялась, что этот бессовестный авантюрист постарается продолжить их знакомство.
Так оно и получилось. Хелм выждал два дня, а затем миссис Брэдли получила от него письмо, в котором говорилось, что он связался с директором школы и получил экземпляр проспекта, который будет рад вручить ей, если она не откажется выпить с ним чаю в любой день, какой ее устроит.
Миссис Брэдли отправилась к Хелму тотчас и нашла его принарядившимся, явно ожидающим гостей.
– У меня было предчувствие, что вы сегодня придете, уважаемая леди, – сказал он.
Его редкие песочного цвета волосы были разделены на пробор и тщательно причесаны. Изящно скроенный аккуратный серый костюм сидел на нем совсем неплохо. Безукоризненные складки на брюках, красивая булавка в галстуке.
Миссис Брэдли внутренне улыбнулась, как, возможно, улыбается аллигатор, увидев жертву в пределах досягаемости своих челюстей.
Глава XI
Знакомство с Хелмом
IКаким-то образом Хелм ухитрился достать подробный проспект школы в Хиллмастоне. Там было все: фамилии и квалификация учителей, размеры школьного стадиона, описание физической лаборатории, кабинетов рисования и музыки, сада, плавательного бассейна и даже планы этажей. Он там бывал, это несомненно. Но скорее всего не для того, чтобы убить Келму Феррис.
Зачем, спрашивается, ему нужно было заниматься этим в школе, если он без труда мог узнать ее адрес?
Они поболтали за чаем о том о сем. Затем миссис Брэдли завела разговор о недавно погибшей учительнице этой самой школы.
– Представляете, хозяйка пансиона, где я сейчас живу, это ее тетя.
– Да, – кивнул Хелм, – я знаю. Летом жил в этом пансионе и встречался с мисс Феррис.
– Мисс Линкаллоу рассказывала о каком-то случае с ворами, – произнесла миссис Брэдли тоном глуповатой старой дамы.
Хелм усмехнулся.
– Никаких воров не было.
– Неужели это был плод воображения несчастной девушки? – удивилась миссис Брэдли.
– Во всяком случае, ни у кого ничего не украли.
– Мисс Линкаллоу сказала, что их кто-то спугнул, – проговорила миссис Брэдли и встала. – Спасибо вам большое за школьный проспект, моя невестка будет рада. Она перепутала. Ей кто-то сказал, что вы в этой школе преподаете немецкий язык. Не смею больше отнимать у вас время, мистер Хелм.
С неприятной усмешкой на лице Хелм наблюдал из окна, как она идет по выложенной галькой дорожке к воротам. Он был доволен. В разговоре ему удалось вытянуть из старой дуры, что ее жизнь застрахована на десять тысяч фунтов. Страховку должен получить сын. Его усмешка трансформировалась в веселую улыбку. Он подошел к оцинкованной ванне и побарабанил по ней пальцами.
Миссис Брэдли тоже весело улыбалась. За волнорезом, подняв воротник темно-серого дождевика, скрывался преподобный Ноэль Уэллс.
– А вот и я, мой друг, – сказала миссис Брэдли, хрипло рассмеявшись, и сжала его локоть.
Молодой викарий грустно улыбнулся.
– Мне не нравится, что вы играете с огнем. И чем я могу вам помочь, стоя здесь?
Миссис Брэдли достала из вместительного кармана юбки апельсин.
– Вот смотрите, мой друг. Когда из окна его дома вылетит это, немедленно спешите мне на помощь.
– Но разве у вас всегда будет под рукой апельсин? – возразил молодой викарий. – А если будет темно?
– Тогда вы услышите звон разбитого стекла, мой друг. А чем швырнуть в окно, я найду, не беспокойтесь.
Миссис Брэдли взяла его под руку, и они пошли по пустынному берегу к городу.
– А если этот негодяй сейчас наблюдает за нами? – спросил викарий.
– Ну и пусть наблюдает, – беззаботно ответила миссис Брэдли. – Ведь вы мой сын, в чью пользу моя жизнь застрахована на десять тысяч фунтов. А он, я думаю, сейчас погружен в раздумья, как ими завладеть.
Викарий убыстрил шаг.
– Я слышал в городе, что Хелм пытался снять летний домик в другой части Богнора, но ему отказали. Про тот суд многим известно.
– На Рождество я уеду домой, – сказала миссис Брэдли. – А после ненадолго вернусь в школу. Там кое-что нужно прояснить. Что касается Хелма, то мы будем переписываться.
Они расстались у ворот аккуратного садика мисс Линкаллоу. Сама хозяйка призналась, что сильно переживала за миссис Брэдли, которая подвергала свою жизнь опасности, общаясь с «этим ужасным человеком», и что она очень рада ее благополучному возвращению.
Миссис Брэдли, которая не говорила ей о своем намерении посетить Хелма, тем не менее не сделала никаких замечаний. Сказала только, что хочет чаю.