Великая Скифия - Виталий Полупуднев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сейчас торговли не было. Не видно было и заморских гостей. Война отпугнула их. Шли сюда для того, чтобы обсудить последние новости, узнать, что думают архонты, потребовать у властей мер по защите города от скифов.
Всем было ясно, что сегодня состоится экклезия – собрание всех граждан, хотя никто не объявлял об этом. Это разумелось само собою. Налет степняков, захват ими западных портов уже не казались, как вначале, разбойничьим предприятием. Гарнизоны портов вырезаны или бежали. Последние разъезды вернулись в город с ранеными и убитыми.
Толпой привалили кузнецы и оружейники. Они жили тем, что ковали сошники для крестьян и мечи для кочевников. Вздыхали, разводили руками, черными от железного нагара. Теперь не жди выгодного сбыта изделий. Со скифами война, а на свою городскую потребность расчеты плохие. Если городу понадобятся наконечники для копий или мечи, то он даст за них ничтожную плату, а то и даром возьмет. Кто посмел бы возразить против этого?
Интересы полиса превыше всего!
Полис требует не только устных заверений в преданности, но и готовности каждого гражданина безоговорочно пожертвовать своим достоянием, жизнью, самым дорогим, что есть у него, не требуя награды.
Крепкий дух шибанул в нос. Идут кожевники, покинув места свои у чанов на радость рабам, неожиданно получившим минуту отдыха.
Появляются запыленные шерстобиты, валяльщики сукон, портные, башмачники, золотых дел мастера, мукомолы, ваятели.
Все они владетели или компаньоны мелких мастерских, обслуживали своими изделиями значительную часть варварского населения западной Тавриды, получая взамен хлеб и сырье для своего производства.
Прошли времена, когда херсонесцы лишь посредничали в торговле между Скифией и Элладой. Сейчас они имеют свою промышленность. И в дополнение к привозным товарам на рынок идут местные изделия, иногда далеко не худшие, чем привозные. А главное, что местные мастера приспособились к вкусам туземцев. Они готовят для них узорчатые епанчи и тисненую кожу, вазы с изображением всадников, мечи с рукоятками в виде серебряных и золотых грифонов, терзающих друг друга.
Скиф охотно берет такие вещи, которые по своему виду близки его обычаям и верованиям.
– Конец торговле, – говорят мастера, – не иначе как придется надевать панцирь и снимать со стены копье!
– Что за времена настали? В прошлом году мне сломали два ребра, вот и сейчас это место болит. Нынче наверняка проломят голову.
– А у меня в амбаре ничего не припасено!
– Не забудь, что в прошлом году нам помогли понтийцы, а в этом помощи ждать не от кого.
– Это верно. Скоро зима, кто рискнет пуститься в плавание, когда навигация кончается!
Херсонесцы вздыхают. Они любят торговать, умеют работать. А вот лезть в свалку с дикими скифами, натыкаться животом на копья или получить по голове удар секирой – дело не очень веселое. Но как решат совет и народ! Если потребуется, то варвары узнают, сколь крепок строй эллинов, когда все они, одетые в железные рубашки, прижмутся плечом к плечу и выставят вперед гребенку копий. Впрочем, боги не допустят до схватки грудь с грудью! Стены города крепки и высоки!.. Херсонесцам выгоднее биться на стенах.
Если средний гражданин города, как правило, ремесленник, то более знатные граждане – оптовые торговцы, крупные собственники хлебных складов, жилых зданий и рабов.
Это их корабли ходят из Херсонеса в западные порты и обратно. Это они заключают сделки со скифскими князьями, скупают хлеб и скот и перепродают его за море. Им же принадлежат загородные виноградники, винодельни, рыбные промыслы и рабские каменоломни.
Эти двигаются медленно, чинно беседуют с откупщиками и чиновниками. На их руках блестят перстни с печатями. Их одежды чисты, однако без признаков излишней роскоши и украшений.
Демократический строй города-государства воспитывает каждого гражданина в духе скромности и простоты. Всякое стремление быть заметным, чем-то отличаться от других, возвыситься над другими было бы принято как вызов демократии. И никакое богатство не спасло бы такого щеголя от немилости народа. Даже члены совета и немногочисленные эсимнеты, выборные властители города, всегда старались подчеркнуть свою близость к народу и в одежде, как и в поведении, соблюдали общепринятую простоту. Они заявляли, что лишь выполняют волю народа и в любую минуту готовы сложить свои полномочия и скромно сойти с трибуны. Желание же завоевать личный авторитет, властолюбие и жажда популярности всегда могли вызвать подозрение и быть расценены как «демагогия» и попытка к подготовке единоличной тирании.
Достаточно было единодушного крика экклезии, чтобы опасного или нерадивого гражданина продали в рабство, а зазнавшегося богача раздели до рубашки и изгнали навсегда из города.
Заниматься своими делами, торговать или работать, чинно выполнять законы, жертвовать в храмы и почитать богов – вот что требовала от граждан неписаная конституция Херсонеса. Право собственности и личной свободы охранялось полисом очень ревниво, но сам полис в лице совета и народа мог лишить каждого всех благ и имущества, даже жизни, не предъявляя особых обвинений, лишь бы в этом была государственная целесообразность.
5
Херемон окинул мутным взглядом площадь. Толпы народа шумели и кричали, показывая руками на север. Но ни на трибуне, ни около алтаря, отгороженного от площади бронзовыми цепями, никого еще не было. Он направился к дому секретаря совета Дамасикла, председателя коллегии симнамонов, городских писцов-секретарей.
Дамасикл, сын Афенея, из рода Гераклидов, оказался дома. Он встретил Херемона со сдержанной приветливостью, спрятав под усами снисходительную улыбку.
Их связывали общие воспоминания о незабвенных днях юности. Дамасикл был несколько старше Херемона, но сохранился куда лучше его. Он имел вид почтенный и благообразный. Ясные глаза смотрели приветливо и умно. Это был человек высокообразованный для своего времени, умевший привлекать к себе сердца окружающих. В совете он пользовался уважением и авторитетом. Народ любил его. Казалось, старость так же захотела украсить его, как обезобразила Херемона. Он не был лыс. Серебряные волосы мягкими волнами спускались до плеч. Такая же борода пышно падала на широкую грудь. Его движения были неторопливы и полны достоинства.
Греки любили красоту. Для них совершенство внешних качеств человека было божественным. Красота – это дар богов и угодна богам. Уродство, врожденное или приобретенное, – след гнева богов, и носитель его достоин презрения.
Одним из условий для тех, кто хотел занять общественную или жреческую должность, была физическая непорочность. Архонты, иереи, цари и целый ряд других выборных лиц должны были в той или иной степени отвечать этому требованию. Народ отверг бы талант, если бы его носитель был горбат или безобразен. В то же время ограниченный человек, имеющий внушительную внешность, мог быть избранным если не на магистратское место, то хотя бы на должность дежурного жреца, хранителя какой-нибудь реликвии, или оплачиваемого статиста в религиозных церемониях.
Херемон, при всем своем богатстве и влиянии на экономическую жизнь полиса, дальше рядового члена совета и пастуха священных овец не пошел из-за своей непредставительной внешности. На нем была печать злой насмешки богов, этих «бессмертных людей», столь же капризных, сколь и коварных.
Его хвалили за щедрость, с которой он вносил свою лепту в дело городского благоустройства, боялись и уважали, как могущественного богача, но никакая сила не помогла бы ему лично появиться на трибуне вместе с представителями городской власти. Его встретили бы непочтительным хохотом, комьями земли и гневными требованиями уйти прочь. Выбрать в вожди человека физически опороченного – значит погубить весь полис. Боги не простили бы этого.
Дамасикл же был не только внешне представителен, но умен, образован и богат. Этого было достаточно, чтобы занять одну из видных должностей в городе-государстве.
Зная привычки своего друга детства, хозяин провел его в трапезную, где пылал камин, стояли ложа и столики.
Он хлопнул в ладоши. Вошел красивый юноша.
– Ханак, принеси вина, горячей воды, два фиала!
Херемон устроился на ложе. Он кашлял и шумно отдувался. Будин стянул с него мягкие сапоги, выложенные внутри бобровым мехом, как известно, целительно действующим при ревматизме. Раб ухаживал за своим господином, как за ребенком. Прикрыл его босые ноги плащом, снял с головы широкополый петаз и пригладил на затылке остатки волос, напоминающие заячий пух. Потом достал платок и осторожно вытер ему рот и глаза, полные слез от уличного ветра.
Дамасикл с улыбкой наблюдал за этой сценой. В трубе камина гудел ветер.