Кровь ангелов - Майкл Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Передвинув мебель в гостиной, я тоже не нашел ничего примечательного. Прошелся по книжным полкам, открывая и встряхивая каждую книгу, переворачивая каждую вазочку и декоративную фигурку. Четыре скрепки, семь квитанций на подписку, использовавшихся в качестве закладок, сломанная брошка. Книги представляли собой стандартные романы в мягком переплете; пособия «Как добиться успеха в бизнесе/диете/жизни» с почти неотличимыми друг от друга фотографиями лысеющих шарлатанов на обложках; справочник по системе «Windows» для чайников и два специальных издания по бухгалтерскому делу.
В нижнем ящике оказалась маленькая деревянная шкатулка, набитая фотографиями, изображавшими ничем не примечательных людей вместе с Джулией или без нее. Я отнес шкатулку на кушетку и подождал, пока Зандт закончит осмотр ванной.
Он вышел оттуда с пустыми руками.
— Ничего интересного, — сказал он.
— Естественно, мы ведь понятия не имеем, что уже забрали копы.
— Я не видел ничего похожего на записную книжку или ежедневник.
Я кивнул в сторону шкатулки.
— Если что и есть, то только тут.
В течение нескольких минут мы просматривали фотографии. Лучшее доказательство того, что ты хоть чем-то отличаешься от других, — это изображения, которые представляют для тебя ценность. Они выглядят столь стандартно, что кажутся поддельными. Красноглазые женщины с завитыми волосами, мужчины с потными лицами, поднимающие бокал с пивом, неуверенно глядящие в камеру старики — и все натянуто улыбаются, словно готовясь к чему-то неприятному.
Я быстро потерял к ним интерес, и у меня вдруг возникла странная мысль о том, существует ли хоть одна фотография, где мы с Ниной вместе, и не случилось ли так, что нам не удалось оставить во времени даже столь малый след.
— Взгляни-ка сюда.
Я посмотрел на снимок, который держал Джон. Как ни странно, на нем никого не было. Он изображал участок леса, сфотографированный облачным днем.
— И что?
— Тебе это не напоминает то место, где нашли второй труп?
— В каком-то смысле да, хотя я не уверен, что это то самое место. Деревья выглядят иначе.
— Посмотри на тона. Либо эта фотография слишком долго пробыла на солнце, либо она старше большинства других в этой шкатулке.
Он был прав. Я посмотрел внимательнее, перевернул фотографию.
— Можно как-то установить год по этим цифрам на бумаге?
— Стоит попытаться. — Он встал. — Здесь мы закончили. По дороге мне надо будет кое-куда позвонить.
— Куда мы едем?
— Еще раз поговорить с ней.
— Ты же сказал, что это не имеет смысла?
— Возможно, теперь имеет. Если это действительно фото места преступления, оно может послужить подтверждением заранее существовавших мотивов. Если все ее странное поведение и попытка на меня напасть — способ изобразить невменяемость, то снимка может оказаться достаточно, чтобы привести ее в полное замешательство.
— Не похоже, что это окажется нашей волшебной пулей, — засомневался я. — Я все еще не уверен, что это то самое место.
— Не важно. Достаточно того, что это вполне возможно. — Он повернулся, стоя на фоне открытой двери. — И ты стреляешь достаточно метко для того, чтобы тебе хватило даже пуль из воздуха.
— Сейчас ее здесь нет, — сказал полицейский за столом, один из тех, кто помогал оттащить Гуликс от Зандта.
Вид у него был неприступный.
— Где она?
— В больнице.
Я уставился на него.
— Почему?
— Послушайте, парни, я вовсе не…
— Это ваша вина? — прервал его Джон.
Голос его звучал так, словно он сам работал в этом участке и совершал утренний обход постов.
— Черт, нет, конечно нет, — поспешно сказал полицейский, явно готовый выложить нам все, что знал. — Господи, я же… Я же был тогда в наряде. В четыре часа я проверил — она спала. Все было в порядке.
— А потом?
Полицейский судорожно вздохнул.
— А потом она попыталась покончить с собой.
— Каким образом?
— Встала на койку, заложила руки за спину и упала головой вперед. И так, кажется, три раза. И ни звука не издала.
— Превосходно. Еще один пункт в пользу симуляции невменяемости, — раздраженно бросил Зандт.
— Нет, — твердо ответил полицейский. — Думаете, вы могли бы сделать такое? Два раза? Три? Я бы не смог. Она пыталась умереть, черт побери. Пыталась изо всех сил. Эта женщина просто не хочет больше жить.
— В каком она состоянии?
— В таком же, в каком были бы вы или я. Ничего хорошего.
Он повернулся к зазвонившему телефону, и мы с Джоном отошли от стола. Я потер лицо руками, пытаясь привести мысли в порядок.
— Ну вот тебе и весь новый план. И что дальше?
Джон выглядел растерянным лишь несколько мгновений.
— Думаю, надо ехать в больницу. Хотя, полагаю, именно туда Монро первым делом помчался с самого утра. И это, вероятно, означает, что, по их мнению, она долго не протянет. Возможно, она даже не в состоянии говорить.
— Она должна заговорить. Если нет… — Я глубоко вздохнул и начал снова. — Иначе все пропало, Джон. Зацепиться больше не за что.
Зазвонил мой телефон. Я взглянул на экран, надеясь, что это Монро, но это был не он.
— Это Унгер, — сказал я Джону и ответил на звонок: — Слушаю вас, Карл.
— Где вы?
— В Торнтоне.
— Я недалеко. И хотел бы с вами поговорить.
Я давно уже перестал думать о том, что Унгер может иметь какое-то отношение к «соломенным людям». Если так — что ж, будь что будет. Либо мы с Джоном его прикончим, либо он прикончит нас.
— Отлично. Но сперва мне нужно кое-куда съездить. Вернусь через час. Встретимся в баре «Мэйфлауэр», на дороге в Оуэнсвилл.
— Договорились.
— Еще одно, — добавил я. — Лучше будьте с нами откровенны, Карл, иначе мы вас убьем. Сразу же. Имейте в виду.
Закрыв телефон, я увидел, что Джон и полицейский за столом таращатся на меня.
Я пожал плечами.
— Просто хотел удостовериться, что каждый знает свое место.
Глава 28
Самолет приземлился в Хантсвилле, штат Алабама, ранним утром. Выйдя из аэропорта, они направились прямо на автостоянку, где их ждали три автомобиля с работающими двигателями. Задняя дверца первого из них открылась, и оттуда вышел парень лет двадцати с небольшим, вид которого демонстрировал полную уверенность в себе. Ли он показался знакомым — возможно, он видел его во время первой встречи с Полом, или же тот был одним из парней, сидевших прошлым утром в ресторанном дворике торгового центра. Точно он не помнил.
Пол сел сзади, Ли рядом с ним. Парень — напротив, по соседству с другим человеком, худощавым и постарше, с пронзительными голубыми глазами. Незнакомец кивнул Полу.
— Привет, Ли, — сказал он. — Рад, что ты с нами.
Они выехали со стоянки, словно кортеж, и свободной колонной поехали через пригороды. Естественно, не прямо друг за другом — три больших автомобиля, быстро едущих в одну линию, не могли не привлечь внимания. Водители старались, чтобы между ними всегда оказывалось несколько других машин. Однако Ли понял, что эти люди не производят впечатления чересчур осторожных. На их месте он бы побеспокоился о том, чтобы машины были разных моделей или цветов или направлялись бы к месту назначения из разных точек. У него возникло ощущение, будто им, в общем-то, все равно.
Свернув на север в сторону Теннесси, они затем углубились на восток, в горы. Ли смотрел в окно. Он изрядно устал от перелета с несколькими пересадками из Лос-Анджелеса, не говоря уж о том, что все случившееся вчера оставило его в полной растерянности. Брэда не было в живых, а Ли сидел рядом с тем, кто его убил и по чьему приказу погибла Карен.
Двое других сидевших в машине в начале поездки коротко переговорили по мобильным телефонам. Казалось, они используют некий шифр. Пол сделал единственный звонок, просто сказав кому-то, что едет. Ли не смог бы понять, о чем они говорят, даже если бы захотел. Но подобного желания у него не было. Он просто ехал туда, куда ехали они. И делал то, что делали они.
Он полагал, что скоро все станет ясно.
Через два часа они съехали с шоссе на проселочную дорогу и в конце концов оказались возле полуразвалившегося дома в лесной глуши, участок перед которым зарос травой и был окружен проржавевшими остовами автомобилей. Машины остановились рядом друг с другом, и все вышли.
В каждой из двух остальных машин ехало по пять человек, все в темных костюмах и пальто, но двигались они, словно солдаты. Вместе с Полом все направились прямо в дом, который выглядел так, будто некто предприимчивый, но явно чудаковатый соорудил его из мусора, найденного на свалке.
Ли отошел в кусты отлить, а потом прислонился к машине и стал ждать.
Пятнадцать минут спустя все вышли, уже не с пустыми руками. Некоторые несли деревянные ящики, словно короткие носилки, другие — тяжелые на вид сумки через плечо. Ни на одном предмете не было каких-либо меток или этикеток, и они явно появились здесь не по регулярным каналам поставок. Ящики и сумки загрузили в багажники, затем все сели в машины. Три двигателя заработали одновременно.