Императрица Лулу - Игорь Тарасевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11 октября 2000 — 26 января 2002
Примечания
1
Я вся ваша, Ваше Высочество (нем.).
2
После. Нынче вы слишком устали, моя милая (нем.).
3
Хорошо… Хорошо. После. Когда-нибудь (нем.).
4
Перевод Мих. Донского.
5
Являйся нынче вечером за деньгами (франц.).
6
Холодно… холодно, Жюли. Но входи же, входи. Только входи медленно (нем.).
7
Копьё любви (франц.).
8
Входи медленно, чтобы тело привыкло (нем.).
9
Граф, что же вы? Карту? Карту, граф?.. Граф слишком поглощен мыслями о государственных делах, чтобы думать о какой-то ненужной игре в карты с пожилыми женщинами (франц.).
10
Нет, никогда, Ваше Величество. Молодежь не знает ни настоящей игры, ни настоящей жизни, ни настоящей любви (франц.).
11
Ещё две, Ваше Величество, прошу Вас (франц.).
12
Умоляю, Ваше Высочество, возьмите и ответьте на мою страсть… Немедля и сейчас. Двери заперты (франц.).
13
От польского — проклятым.
14
Мужская особь конопли, из которой вырабатывают волокно.
15
Название сорта конопли.
16
Женское растение, идущее на приготовление пеньки.
17
Просвещённая Европа скорее одобрит строгость мужа по отношению к жене, нежели отсутствие строгости жены по отношению к приближенным её мужа. Ты понимаешь меня? Генрих Восьмой английский… (франц.)
18
Ваше Императорское Высочество… Ваше Императорское Высочество… Я желала бы посмотреть на девочку, Ваше Высочество (франц.).
19
Потом, моя милая, сейчас девочку нельзя беспокоить… Кроме того, вы прекрасно знаете, как выглядит девочка. Не правда ли? (нем.)
20
Милая сестра (франц.).
21
Дела гвардии… Перемещения и назначения офицеров гвардии… Назначения… (франц.)
22
Да, да, отпусти меня, Лулу… Лулу, Лизхен (нем.).
23
Очень хорошо (нем.).
24
Ты мамочка моя, ты моя сладкая мамочка (нем.).
25
Ты моя лошадка, ты моя сладкая маленькая лошадка (нем.).
26
Ты мой жеребец, ты мой самый лучший жеребец, о-о-о, самый… лучший… жеребец… в табуне… (нем.).
27
Он не только превыше всех, он лучше всех. Да. (нем.)
28
Больше аллюру! (нем.)
29
Кажется, он не слышит (нем.).
30
Слышит. Положи ему руку… Нет, туда, под одеяло положи (нем.).
31
О, Господи (нем.).
32
О, Господи, он уже твёрд! Боже мой, он у него будет тверд даже в могиле! (нем.)
33
Очнулся (нем.).
34
Страсбургскне пирожные… О, сладкий… Страсбургские пирожные… (нем.)
35
Только что вышли в полк, корнет? (нем.)
36
Я спрашиваю: только что вышли в полк, корнет? (франц.)
37
«Да, мадам»… Да… Ваше Высочество (франц.).
38
Стой! (нем.)
39
Вперёд! Марш! (нем.)
40
Безумие! Безумие! И на самом деле (франц.).
41
Да, такое определение соответствует действительности (франц.).
42
Оставь это, оставь, Константин, мы тут совершенно одни (франц.).
43
Вы позволите?.. Офицеры Императорского Кавалергардского полка… (франц.).
44
Офицеры полка… Офицеры полка, восхищенные вашей, мадмуазель, игрою на сцене и вашей красотою почтительнейше просят принять в дар (франц.).
45
Войдите (франц.).
46
Быть собаке битой, а палка найдется? (польск.)
47
Позвольте заметить, Ваше Императорское Величество, позвольте заметить, что все русские солдаты ведут себя непозволительно не только с населением, что… что естественно в дни непосредственных военных действий… Русские непозволительно ведут себя с австрийцами! Я желал бы доложить Вашему Императорскому Величеству… (нем.)
48
Великий Император командует наступление? (нем.)
49
Вперёд! Храбрые русские, вперёд! Музыканты! Вперёд, марш! (нем.)
50
Который час?… Может мне кто-нибудь сказать, который сейчас час? (франц.)
51
Что?… Что?… Зачем?.. Что это? (франц.)
52
Ваше Величество изволит сейчас выпить горячего красного вина. Да. Горячего красного вина, и все пройдет. Все пройдет, Ваше Величество. Все пройдет, потому что все проходит очень быстро, Ваше Величество. Да. Вам холодно, Ваше Величество? Это сейчас пройдет. Только выпить горячего красного вина (франц.).
53
Сюда, Ваше Величество. Более ничего невозможно. Да. Но это пройдет. Завтра же это пройдет (франц.).
54
Простите, Ваше Величество, необходимы деньги на горячее красное вино. Без денег никто глотка вина не даст. Да. Австрийцы без денег не дадут, а к русским солдатам я, Ваше Величество, за вином не могу идти (франц.).
55
Ваше Высочество… Ваше Высочество… О, Ваше Высочество… (нем.)