Искатель. 1973. Выпуск №5 - Хэммонд Иннес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Том, вы же меня знаете! Вы узнаете мой голос?!
— Разумеется, мистер Уайт.
— Письмо адресовано мне или не мне?!
— Совершенно верно, мистер Уайт, но в правилах почтового ведомства…
— Да плюньте вы на правила!
Элизабет вытаращила глаза. Альберт тоже понял, что хватил через край. Он продолжил чуть тише:
— Извините, Том. Я не то имел в виду. Понимаете, я так нервничаю, а тут еще эта проклятая болезнь…
— Всего лишь грипп, мистер Уайт. Я уверен, Харрингтон не вышвырнет вас за дверь из-за того, что вы разок заболели.
Альберт с отчаянием взглянул на Элизабет, и тут в голову ему пришла спасительная мысль.
— Том, выслушайте меня, Том. Сделаем таким образом. Я сейчас пришлю за конвертом жену. (Теперь он будет вынужден рассказать обо всем Элизабет, по крайней мере — сокращенную версию.) Она принесет от меня записку, мои водительские права с фотографией и вообще все, что потребуется…
— К сожалению, это невозможно, мистер Уайт. Я не могу отдать ваше письмо никому. Вы помните?
Еще бы! Черт его дернул тогда болтать!
— Том, прошу вас. Вы даже не представляете…
— Мистер Уайт, я не могу нарушить правила.
— У-у-у, — замычал Альберт, с клацаньем опуская трубку на рычаг.
— Альберт, дорогой, что происходит? — вступила Элизабет. — Я не помню тебя таким.
— Пожалуйста, не лезь сейчас ко мне, — отрезал Альберт. Он вновь схватил справочник, набрал номер редакции «Геральд-Стейтсмен» и попросил к аппарату Боба Харрингтона. «Одну минутку, пожалуйста», — пропела секретарша.
Альберт представил себе разговор с Бобом. Просить этого журналиста вернуть нераспечатанным таинственное письмо — все равно что бросить кусок мяса в клетку льву и увещевать зверя стать вегетарианцем!
Прежде чем Харрингтон взял трубку, Альберт дал отбой. Он уронил голову на грудь. «Что делать?.. Что делать?..» — бормотал он.
— Может, позвонить доктору Фрэнсису? — подсказала Элизабет.
Доктору уже звонили в пятницу, он назначил лечение и после этого еще позвонил в аптеку, уточнив, что нужно для Уайта. Доктор Фрэнсис приходил к больному только, если речь шла о несчастном случае. Но сейчас Альберт радостно ухватился за эту мысль.
— Да-да, позвони ему и попроси приехать немедленно! — Потом он добавил обреченным тоном: — Давай свое яйцо всмятку.
Доктор Фрэнсис прибыл около двух часов дня. Снимая в прихожей мокрый плащ — на улице лило как из ведра, — он спросил голосом, не предвещавшим ничего хорошего:
— Ну-с, что там случилось?
Альберт лежал пластом на диване в гостиной, накрытый горой одеял. При звуке открываемой двери он хрипло закричал: «Я здесь, доктор! Сюда!»
— Вы что, шутите? Я же назначил в пятницу лечение, — бурчал Фрэнсис.
— Доктор, — начал Альберт как можно тверже. — Мне во что бы то ни стало надо сходить сегодня на почту. Это вопрос жизни. Я вас прошу, дайте мне что-нибудь такое, сделайте укол… что угодно, только, чтобы я смог дойти до почты.
Доктор остановился перед ним, сжав брови на переносице.
— Вы мне скажете, наконец, что происходит?
— Я должен пойти…
— Вы, дорогой мой, насмотрелись детективов по телевизору. Не существует лекарства, способного поднять вас с гриппом. Когда человек болен, он должен болеть, а не городить чушь. В конце недели я вам гарантирую выздоровление.
— Но поймите, мне нужно там быть сегодня!
— Попросите сходить жену. Это ведь всего лишь почта.
Безумная ярость внезапно придала силы Альберту. Он сбросил с себя одеяла, вскочил и в пижаме ринулся в переднюю, сорвал с вешалки пальто, нахлобучил шляпу и в шлепанцах выбежал за дверь. Элизабет и доктор что-то кричали, перебивая друг друга, но он не слышал.
Альберт успел сделать несколько шагов по мокрой аллее, тапок соскочил у него с ноги, и он рухнул, неловко подвернув ступню.
Элизабет с доктором перенесли его назад в дом. Доктор, мрачно бормоча, наложил на вывихнутую ногу тугую повязку.
«Геральд-Стейтсмен» выходила по средам.
…Телефонный звонок раздался в среду около часа дня. Элизабет появилась на пороге спальни. Лицо ее имело в высшей степени странное выражение.
— Дорогой, это мистер Клемент.
Альберт, покорный судьбе, снял трубку и тихо промолвил:
— Алло.
Голос Клемента замолотил ему в висок:
— Мой самолет отходит через три минуты, но я хочу, чтобы вы знали, дрянная вошь. Мы еще с вами посчитаемся. Я вернусь.
Альберт опустил трубку.
Элизабет, сама сердечность, спросила:
— Может, чашечку горячего чая, дорогой?
Перевел с английского М. БЕЛЕНЬКИЙПримечания
1
Окончание. Начало см. в 4-м выпуске «Искателя».
2
Кадет — курсант морского училища в Англии.
3
Морской фут — приблизительно 30,3 см.
4
Суперкарго — заведующий приемом и выдачей грузов на судне.
5
Паб — род дешевой закусочной
6
Примерно 109 метров.
7
Примерно 48 метров.
8
Почти 9,5 метра.
9
Окончание. Начало см. в 4-м выпуске «Искателя».