Джек Ричер, или Это стоит смерти - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы считаете, что это место преступления?
– Я считаю, что Карсон должен был задать этот вопрос двадцать пять лет назад.
– Там ничего нет. Просто не может быть. Амбар и сарай превратились в развалины. Они пустуют уже пятьдесят лет, посреди полей, и все давно покрылось плесенью.
– Правда?
– Конечно. Вы же сами сказали, что они никому не принадлежат.
– Тогда откуда там колея от колес, которая идет до самых дверей?
– Колея?
Ричер кивнул.
– Я спрятал грузовик в сарае в мою первую ночь здесь. И заехал туда без проблем. Я видывал худшие дороги в Нью-Йорке.
– Старая или новая колея?
– Трудно сказать. Вероятно, старая и новая. Я бы сказал, многолетняя. Довольно глубокая и вполне отчетливая. Никаких сорняков. Конечно, ездят там не слишком часто, но регулярно. Во всяком случае, колея очень четкая.
– Я не понимаю, кто может использовать сейчас такие места? И зачем?
Ричер не ответил. Он смотрел в окно. Становилось светлее. Поля из серых превращались в коричневые. Пикап за оградой уже освещали лучи солнца.
– Так вы думаете, что кто-то похитил девочку и отвез ее в тот амбар? – спросил доктор.
– Теперь я уже не уверен, – ответил Джек. – В то время собирали люцерну, и по дороге ездило много грузовиков. Кроме того, люди были веселее, энергичнее. Они постоянно передвигались туда и обратно, им не приходилось беспокоиться о поисках работы. Может быть, было слишком рискованно похищать ребенка против его воли среди бела дня.
– Так что же с ней случилось, как вы считаете?
Ричер не ответил, продолжая смотреть в окно. Он видел места крепления досок на ограде, замерзшие кустики сорняков. Высохшая трава на лужайке перед домом покрылась инеем.
– Вы не самый хороший садовник, – заметил он.
– Нет ни таланта, ни времени, – ответил доктор.
– А у вас кто-нибудь серьезно ухаживает за садом?
– Пожалуй, нет. Все слишком устают. Ни один работающий фермер не занимается садом. Они что-то выращивают на продажу, но не для создания красивого вида, радующего глаз.
– Понятно.
– А почему вы спрашиваете?
– Я задаю себе вопрос: если бы я был маленькой девочкой на велосипеде и если бы любил цветы, где я мог бы их увидеть? В дом вроде вашего приходить не было бы никакого смысла. Или в любой другой дом. Она вообще никуда не могла пойти, потому что всю землю засеяли чем-нибудь полезным. Я могу придумать только три возможности. В полях я видел два больших камня с кустами ежевики вокруг. Вероятно, каждое лето там появляются красивые дикие цветы. Возможно, есть и другие места, но это не имеет значения, ведь в начале лета до них невозможно добраться, потому что пришлось бы пройти несколько миль по полям кукурузы. Но я знаю, где еще растет ежевика.
– И где же?
– Возле фундамента старого амбара. Наверное, семена принес ветер. Люди вспахивают землю близко от построек, но часть все же остается свободной.
– И вы думаете, Маргарет поехала туда?
– Думаю, такое возможно. Может быть, она знала одно место, где наверняка росли цветы. И, может быть, кто-то знал, что она знала.
Глава 51
Дунканы перебрались на кухню Джонаса, потому что через разбитое окно в кухне Джаспера проникал холодный воздух, а от сгоревшей на плите тряпки остался неприятный запах. Они закончили пить бурбон и перешли к кофе. Взошло солнце, день начался сорок минут назад. Джейкоб Дункан посмотрел на висящие на стены часы.
– В Канаде солнце уже взошло, – сказал он. – Рассвет там начался десять минут назад. Могу спорить, груз в дороге. Я знаю этого парня. Он любит рано вставать. Хороший человек, который не станет даром тратить время. Очень скоро произойдет передача.
Дорога, идущая южнее Медисин-Хат, заканчивалась после озера Пакоуки. Асфальт исчезал, далее шло четверть мили щебня, скрепленного смолой, упиравшихся в лесную поляну, которая казалась тупиком. Однако белый фургон проскользнул между двух сосен, проехал через невысокий кустарник и оказался на неровной, когда-то широкой, а теперь совершенно заброшенной противопожарной просеке, уходившей на юг и проложенной с учетом дующих здесь западных ветров. Фургон катился медленно, раскачиваясь, колеса поднимались и опускались независимо друг от друга, как при ходьбе. Впереди виднелись лишь деревья, дальше начинался город штата Монтана, Хогг-Пэриш[14]. Но фургон остановится на полпути, немногим более двух миль не доезжая до границы, у северного края зоны безопасности, совершенно симметрично с таким же фургоном в Америке, который, несомненно, уже ждал наготове, полный энергии для последней части путешествия.
Доктор сходил на кухню и вернулся с двумя чашками свежего кофе.
– Возможно, произошел несчастный случай. Может быть, она вошла в амбар, – сказал он.
– Вместе с велосипедом? – спросил Ричер.
– А почему нет? Мы мало о ней знаем. Некоторые дети могут бросить велосипед на дороге, другие заберут с собой. Все зависит от личных качеств. Потом Маргарет могла пораниться или застрять внутри. Сейчас дверь заклинило. Может быть, и тогда девочка не смогла ее открыть и попала в западню. И никто не услышал ее криков.
– А что потом?
– Восьмилетний ребенок без пищи и воды… Она бы там долго не протянула.
– Не самая приятная мысль, – заметил Ричер.
– Но существуют варианты много хуже.
– Может быть.
– Возможно, ее сбил грузовик или обычная машина. На одной из дорог. Вы сами сказали, что движение в то время года было довольно напряженным. Может быть, водитель запаниковал и спрятал тело. И велосипед вместе с ним.
– Где?
– Где угодно. В амбаре или на расстоянии в несколько миль. В другом округе. Даже в другом штате. Может быть, тело не нашли именно по этой причине.
– Может быть, – повторил Ричер.
Доктор ничего не ответил.
– А теперь вы кое-что от меня утаиваете, – заметил Джек.
– Нужно подождать.
– Сколько?
– Около получаса.
– Перед чем?
– Остальные трое «кукурузников» приедут сюда завтракать. Их товарищи здесь, поэтому наш дом стал для них временной базой. Они заставят мою жену приготовить для них еду. Эти парни получают удовольствие от таких вещей.
– Я понял, – сказал Ричер. – И я буду готов.
– Один из них сломал вам нос.
– Я знаю.
Доктор ничего не сказал.
– Могу я задать вопрос? – сказал Ричер.
– Какой?
– Гараж у вас такой же, как сад, или как телевизор?
– Он больше похож на телевизор.
– Это хорошо. Тогда повернитесь к окну и наблюдайте за дорогой. Я вернусь через десять минут.
Ричер взял «ремингтон» и через кухню вышел в прихожую. Он быстро нашел дверь, ведущую в гараж, который оказался аккуратным, чистым и просторным, потому что «Субару» все еще оставался возле мотеля. Пол был подметен, никакого беспорядка. Вдоль одной стены шли ряды полок, заставленных всем тем, чего Ричер не обнаружил в подвале. Вдоль второй стены стоял верстак, удобный и тоже аккуратный и чистый, с тисками и множеством старательно расставленных инструментов.
Ричер разрядил «ремингтон», вытащил пять оставшихся патронов из обоймы и один из затвора, перевернул дробовик и зажал дуло в тисках. Затем нашел электрическую ножовку и вставил в нее пилу для резки дерева. Включив ножовку, отпилил приклад; сначала прошелся по самому узкому месту, потом – вдоль линии, повторяющей форму рукояти пистолета. Еще два движения ножовкой – и острые кромки стали гладкими и слегка закругленными. После этого Ричер взял напильник и очистил оружие от орехового дерева, которое отваливалось, как тертый шоколад. В конце он еще раз поработал сверху наждаком, сдул пыль, потер гладкую поверхность ладонью и остался доволен результатом.
Затем Джек выбрал лезвие ножовки с ровными мелкими зубчиками для работы по металлу, приложил его к стволу в дюйме от цевья и включил ножовку. Та взвыла, и через несколько секунд кусок ствола длиной в фут со звоном упал на пол. После этого Ричер нашел рашпиль и привел в порядок новое дуло, убрав заусенцы внутри и снаружи, разжал тиски, вытащил дробовик, дважды передернул затвор, щелк-щелк, щелк-щелк, и снова зарядил – пять патронов в обойме, один в стволе.
У него получился обрез с пистолетной рукоятью, длиной не больше предплечья.
На обратном пути Джек нашел шкаф и вытащил свою зимнюю парку, в карманах которой по-прежнему лежали «глок» и выкидной нож, а также две отвертки и гаечный ключ. Он прорезал ножом подкладку левого кармана, чтобы обрез помещался там полностью, и надел парку. Подойдя к входной двери, отпер замок и вернулся в столовую, дожидаться «кукурузников».
Они пришли по отдельности, по одному; первый – точно через полчаса, как и предсказывал доктор. Он приехал в черном пикапе, который оставил на дороге, пробежал по дорожке и вошел в дверь так, словно был тут хозяином. Ричер уложил его жестоким ударом гаечного ключа в заднюю часть головы. Футболист упал на колени, а в следующее мгновение рухнул на пол лицом вперед. Джек потратил немного времени и усилий, чтобы протащить его по блестящему деревянному полу, быстро связал клейкой лентой, но не слишком тщательно, решив, что на данный момент с него вполне достаточно. Удар гаечного ключа, падение тяжелого тела и кряхтение Ричера, тащившего тело, разбудили жену доктора и Дороти Коэ, и они вышли из своих комнат в халатах. Жена доктора посмотрела на нового гостя, лежавшего на полу.