Шерлок Холмс приходит поздно - Морис Леблан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот именно, сударь, — проронил англичанин свысока, — когда речь идет о таком противнике, как Арсен Люпэн, Шерлок Холмс не пользуется случайными возможностями… Он создает их сам!
Время, однако, торопило, и поскольку Арсен Люпэн любезно послал за ними автомобиль, надо было без промедления им воспользоваться. Деванн и Шерлок Холмс устроились в глубине комфортабельного лимузина. Эдуард завел мотор, и они отправились. Мимо проплывали поля, купы деревьев. Плавные изгибы местности Kо сглаживались у них на глазах. Взор Деванна привлек внезапно небольшой пакет, лежавший в одном из внутренних карманов автомобиля.
— Поглядите, что это? Пакет! Но для кого? Это для Вас!
— Для меня?
— Читайте: «Г-ну Шерлоку Холмсу, от Арсена Люпэна». Британский сыщик взял пакетик, развязал его, снял два листка бумаги, в который было обернуто его содержимое. Это были часы.
— Аох! — вырвался у него чисто английский возглас, сопровождаемый гневным жестом.
— Часы? — молвил Деванн. — Неужто по случайности?..
Шерлок Холмс промолчал.
— Вот так история! Ваши часы! Арсен Люпэн возвращает Вам Ваши часы! Но поскольку возвращает, значит он их у Вас похитил. Он украл у Вас часы! Ах, такое случается не каждый день! Часы Шерлока Холмса, которые у него стащил Арсен Люпэн! Можно помереть со смеху!.. Ей-богу!.. Ох, простите меня… Я просто не могу…
Нахохотавшись вволю, он заявил однако:
— О! Это действительно мужчина.
Англичанин не пошевелился. До самого Дьеппа он не произнес ни слова, вперив взгляд в убегающий горизонт. Его молчание казалось страшным, непроницаемым, более яростным, чем самое отчаянное бешенство. У пристани он сказал с простотой, без гнева на сей раз, но тоном, в котором чувствовалась вся воля и энергия этой незаурядной личности:
— Да, он — мужчина, настоящий мужчина, на плечо которого я буду иметь удовольствие положить руку, которую я вам протягиваю, господин Деванн. У меня, знаете ли, возникла уверенность в том, что Арсен Люпэн и Шерлок Холмс, рано или поздно, встретятся снова. Именно так, и мир слишком мал, чтобы они не повстречались опять. А в этот день…
Примечания
1
Французское слово «hache» означает «топор»; произносится точно так же, как название его начальной буквы.