- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Г-жа де Куланж. О, будь я мужчиной!..
Дон Хуан (расстегивая свой мундир). Я им помогу.
Г-жа де Куланж. Стойте! Что вы делаете? Вы погубите себя. Умоляю вас, останьтесь!
Дон Хуан. Нет, нет! Не могу я сидеть спокойно, когда люди гибнут.
Г-жа де Куланж. Но ведь вы не моряк... Ради бога, не ходите, вы погибнете вместе с ними! Останьтесь, останьтесь! (Хватает его за мундир.)
Дон Хуан оставляет мундир у нее в руках и убегает.
Он идет на верную смерть!.. Чем вы можете им помочь?.. Господин полковник! (Подбегает к окну.) Полковник! Полковник! Дон Хуан! Вот он садится в шлюпку с двумя другими храбрецами. Несчастные! А волны выше дома.
Входит маркиз.
Маркиз. Что такое происходит? Из-за чего весь этот шум?
Г-жа де Куланж. Ах, милостивый государь!.. Ваш адъютант...
Маркиз. Что с ним?
Г-жа де Куланж. Он бросился... как я его ни удерживала...
Маркиз. Где он?
Г-жа де Куланж. Он там... видите? Ах!..
Маркиз (у окна). Дон Хуан! Дон Хуан!
Г-жа де Куланж. Боже! Такая ужасная буря!.. А шлюпка у них такая маленькая!
Маркиз. Господа! Задержите лодку! Они погубят себя. Вот мой кошелек, возьмите его... Только бегите скорей!
Г-жа де Куланж. Увы! Опасность так велика, что никто не решается поднять кошелек.
Маркиз. Как! Трусы! Да неужели же вы дадите своим товарищам погибнуть у вас на глазах?.. Ах, мне дурно!.. Ничего не вижу... Скажите: вам его еще видно?
Г-жа де Куланж. Да, видно. Они гребут изо всех сил.
Маркиз. Боже! Ужели ты допустишь, чтобы он пал жертвой своего великодушия?
Г-жа де Куланж. Ах, волна захлестнула их! Боже милостивый!
Маркиз. Нет, лодка дона Хуана еще держится на воде, но баркас...
Г-жа де Куланж. Это зрелище просто убивает меня, но я не могу отвести от него глаз.
Маркиз. Боже! Он исчез!
Г-жа де Куланж. Его красного шарфа уже не видно!
Маркиз. Несчастный! Что я скажу его матери?
Г-жа де Куланж. Яне могу удержаться от слез. Все вокруг меня завертелось... (Падает на подоконник.)
Маркиз. Он погиб! А мать поручила его мне! (Бегает взад и вперед как одержимый.)
Через несколько мгновений слышатся крики за сценой.
Крики. Вот они! Вот они!
Маркиз. Спасены!.. Я вижу его!.. Дон Хуан!.. Дон Хуан... Сударыня... Он спасся!
Г-жа де Куланж. Как! Он не погиб?
Маркиз. Вот их лодка!.. Они подобрали людей с баркаса... Еще одно усилие, дон Хуан!
Г-жа де Куланж (махая платком). Мужайся, смелый юноша, ты не для того создан, чтобы погибнуть здесь![28]
Маркиз. Крепче держи руль, дон Хуан!.. Еще один вал... Мужайся!
Г-жа де Куланж. Ах, сил больше нет... (Падает на диван.)
Маркиз. Дон Хуан!.. Дон Хуан!..
Крики за сценой: «Спасены!»
Маркиз. Отлично!.. Еще один вал... Последний... Победа!.. Лодка уже у самого берега... Я умру от радости!.. Сударыня, сударыня! Идите сюда, взгляните, как он несет на руках несчастного, которого он спас... Вот это мужество! (Уходит.)
Г-жа де Куланж. Так вот он какой, этот дон Хуан!.. О, я несчастная!.. Я рассчитывала, что это фат, а он оказался героем! Не таким я его себе представляла!
Входят дон Хуан, неся на руках бесчувственного Уоллиса, маркиз, г-жа де Турвиль, хозяин и несколько слуг.
Дон Хуан. Слава богу!.. Хорошо, что я умею плавать!.. А! Вы здесь, сударыня!.. Сделайте милость, подвиньтесь.
Хозяин. Осторожнее с диваном... Подстелите полотенце.
Дон Хуан. Велика важность, ваш диван! Кладите его бережно!
Маркиз (целует дона Хуана). Сын мой! Дорогой дон Хуан!
Хозяин (слугам). Приготовьте постель да согрейте ее. Я пойду за врачом. (Уходит.)
Дон Хуан (г-же де Куланж). Ручаюсь, сударыня, что у вас есть флакон с солью — это обязательная принадлежность хорошенькой женщины.
Г-жа де Куланж. Сейчас принесу. (Уходит.)
Дон Хуан. Все кончится хорошо, — он недолго пробыл под водой. Смотрите, ваше превосходительство: под грубой курткой у него рубашка с жабо. Для норвежского рыбака это просто щегольство.
Маркиз (тихо). Молчи!
Дон Хуан. Что вы сказали?.. Потрите ему виски... и ладони... Но как он прижал их к груди!.. Ага! Футляр какой-то на шнурке... Пусть меня черти возьмут, если тут не замешана любовь!..
Г-жа де Турвиль. Посмотрим, что это такое.
Маркиз (хватает футляр). Займемся пострадавшим.
Г-жа де Куланж (входит с флаконом в руках). Вот, возьмите. Он начинает дышать. Мама! Подержи ему голову.
Г-жа де Турвиль. Хорошо бы подержать его вниз головой, чтобы вылилась вся вода, которой он наглотался.
Маркиз. Да. Это был бы самый верный способ прикончить его.
Уоллис. Где я?
Дон Хуан. Среди друзей, приятель. Ну, как дела?
Уоллис (поднося руки к шее). Мой футляр?
Дон Хуан. Он в надежных руках, у маркиза де Ла Романа. Он вам его вернет, будьте покойны. А сейчас выпейте то, что вам дают.
Уоллис. У маркиза?..
Дон Хуан. Выпейте это лекарство.
Маркиз. Уложите его на кровать Педро, моего камердинера.
Дон Хуан. Взгляните, сударыня, взгляните на этого бедного матроса. Ведь это образец верного любовника. Он прижимал к груди футляр, который только что взял господин маркиз, а в нем женский портрет, — надеюсь, его превосходительство сейчас нам его покажет.
Маркиз. Дон Хуан! Я не должен касаться тайны этого молодого человека.
Дон Хуан. Пусть так. Но я для него постарался, и уж мне он должен показать, красива она или нет.
Уоллис. Где мой спаситель?
Все. Вот он.
Уоллис. Дайте мне вашу руку!
Дон Хуан. Ладно, приятель, постарайтесь уснуть! А потом, чтобы выбить у вас из головы воспоминание о соленой воде, которой вы наглотались, я вам дам опорожнить бутылку отличного хереса, — она вас оживит по-настоящему.
Все уходят вместе с Уоллисом, кроме дона Хуана и г-жи де Куланж.
Г-жа де Куланж. Милостивый государь...
Дон Хуан. Я все бы отдал, чтобы увидеть этот портрет.
Г-жа де Куланж. Где мне найти слова, чтобы высказать вам мое восхищение?
Дон Хуан. Это самое простое дело для того, кто умеет плавать, как я. Каждый на моем месте сделал бы то же самое; удивительно только, что я еще никогда так хорошо не нырял. Попадешь в подобную переделку, тут у тебя и обнаруживается запас сил!
Г-жа де Куланж. Ах!.. Знаете... Мне так хочется расцеловать вас!..
Дон Хуан. Клянусь богом, я бы ничего не имел против, чтобы у меня под окнами каждый день случались кораблекрушения... Кстати, сударыня, в лодке, которую мы спасли, было три человека.
Г-жа де Куланж (целует его). Вот... еще... О, я совсем с ума сошла!.. Но еще никогда я так не страдала... и никогда... (Плачет.)
Дон Хуан. Что с вами? Вы меня пугаете! Вы бледнее, чем наш утопленник.
Г-жа де Куланж. Ах!.. Это пустяки... Но я не могу сдержать слезы... Я просто обезумела!
Дон Хуан. А где же мой мундир? Я оставил его у вас в руках, подобно Иосифу Прекрасному... Не подумайте, что я сравниваю себя...
Г-жа де Куланж. Позаботьтесь о своем здоровье... Переоденьтесь скорее... Умоляю вас!..
Дон Хуан. Прежде всего позвольте вас проводить до вашей комнаты... Вы мне разрешите зайти потом узнать, как вы себя чувствуете?
Г-жа де Куланж. Да, конечно, в любое время... (Уходит под руку с доном Хуаном, прижимая к глазам платок.)
Дон Хуан (возвращается). Интрижка начата хорошо... Спасение утопающего, тайна, которую надо выведать, — есть чем приятно закончить день. Эта дама очень хороша собой, и, кажется, у нее легкий характер. Больше всего люблю людей искренних и откровенных, у которых что на уме, то и на языке. Но действительно надо пойти переодеться.
Дон Хуан собирается выйти. Входит маркиз.
Маркиз. Мы одни, дон Хуан. Ты смелый испанец. Я открою тебе мои сокровенные мысли.
Дон Хуан. Говорите, говорите, я сгораю от нетерпения... (тихо) и просто погибаю от холода.
Маркиз. Знаешь ли ты, кого спас?
Дон Хуан. Рыбака... Может быть, контрабандиста?
Маркиз. Английского офицера, лейтенанта с корабля «Ройал Джордж», посланного ко мне адмиралом, с которым я уже некоторое время состою в переписке.