Смерть по объявлению - Дороти Сэйерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Крамп, давая свои показания, подтверждала все вышесказанное:
«Я — постоянная уборщица в компании «Пимс паблисити». Помимо уборки помещений моя обязанность состоит также в приготовлении дневного чая, который я разношу по офису каждый день около 15.30. Я обхожу кабинеты начиная с 15.15 и заканчиваю свой обход около 15.45. В тот день я почти уже обошла первый этаж и как раз направлялась к лифту, чтобы разнести чай по верхним этажам. Это было около 15.30. Я шла по коридору и оказалась около железной лестницы, тогда я увидела, что мистер Дин падает. Он упал как одна сплошная масса. Это было ужасное зрелище. Он не прокричал ни слова во время падения. Выглядел он мертвым. Сердце мое, казалось, было готово остановиться. Я была настолько шокирована увиденным, что не могла пошевельнуться в течение нескольких минут. Потом подбежал мистер Эткинс и, пытаясь его поднять, сказал, что мистер Дин сломал себе шею. Я ничего не могла с собой поделать и продолжала стоять в стороне. Я была сильно огорчена.
Думаю, что эти чертовы ступени — очень страшное место. Я всегда предупреждаю других, чтобы они были осторожными. Если ты хоть раз поскользнешься, ты уже вряд ли сможешь спастись и удержаться на этой лестнице. Люди бегают вверх-вниз по ступеням каждый день и по многу раз. И вы не поверите, насколько хорошо за это время отполировались ступени, а некоторые из них уже отколоты на концах».
Медицинское освидетельствование тела Виктора Дина было дано доктором Эмерсоном:
«Я прибыл на площадь Квинс, Блумсбери около 15.50. От моего дома до офиса мистера Пима около пяти минут по сауехэмптонской дороге. Я услышал сообщение на своем телефоне около 15.45 и немедленно выехал. Когда я приехал, потерпевший был уже мертв. По моему мнению, смерть наступила около пятнадцати минут назад. Четвертый шейный позвонок Дина был сломан. Также у него была достаточно глубокая рана на правом виске, которая стала следствием перелома черепа. Безусловно, травмы привели к смерти. Умер он при падении, думаю, практически сразу. Также у него была сломана левая нога, вероятно, из-за падения между перилами или между перегородками лестницы. Безусловно, все тело было покрыто мелкими ссадинами и трещинками. Рана на голове могла возникнуть вследствие удара об один из лестничных выступов. Я не могу сказать точно, стала ли она причиной смерти, или же пострадавший скончался от перелома позвонка, но, в любом случае, смерти избежать было невозможно. Я не обнаружил следов сердечных болезней у мистера Дина или каких-то еще болезней, которые могли бы послужить причиной летального исхода. Никаких следов приема наркотических веществ или употребления потерпевшим алкоголя тоже не было обнаружено. Я видел ту лестницу и считаю, что упасть с нее очень просто. Зрение покойного было проверено и найдено вполне нормальным».
Мисс Памела Дин, сестра умершего, дала показания о том, что ее брат, Виктор Дин, на момент несчастного случая был вполне здоров и что никаких жизненных проблем на тот момент у него тоже не было. Он не был близоруким. Только время от времени страдал от печеночной колики. Виктор был отличным танцором, поэтому двигался всегда очень грациозно и осмотрительно. Однажды, будучи еще мальчиком, он как-то раз повредил лодыжку, но, насколько она знала, эта травма с тех пор не беспокоила его и не причиняла каких либо неудобств.
Также поступили свидетельства, что подобные падения с лестницы были не редкостью для сотрудников компании, хотя, конечно же, не с таким исходом; другие же свидетели происшествия придерживались иного мнения, утверждая, что лестница не представляет никакой опасности при условии, если человек осмотрителен.
Суд вынес решение о случайной смерти Виктора Дина. Также было дано распоряжение заменить лестницу на более устойчивую.
Мистер Брэдон покачал головой. Потом достал лист бумаги и написал:
1. Он, казалось, был просто смят в одну сплошную массу.
2. Он не предпринял каких-либо попыток спастись.
3. Он не выпустил из рук книгу.
4. Он ударился головой о подножие лестницы.
5. Шея сломана, череп проломлен; любая из травм — смертельна.
6. Вполне здоров, хорошее зрение. Хороший танцор.
Брэдон закурил трубку и сидел в течение некоторого времени, глядя на написанные им только что строки. Потом выдвинул ящик стола и достал еще один лист бумаги, который казался недописанным письмом или каким-то черновиком.
«Дорогой мистер Пим, считаю своим долгом доложить вам о том, что в офисе что-то творится, творится что-то очень нежелательное, и это может привести к серьезным...»
Немного подумав, Брэдон отложил этот лист в сторону и, взяв другую бумагу, быстро начал на ней писать, стирать, потом снова писать. Легкая улыбка едва тронула уголки его губ.
— Клянусь, в этом что-то есть, — пробормотал он. — Что-то достаточно серьезное. И моя задача — выяснить это. Несомненно, это связано с деньгами — но с чего же все началось, куда приведет эта нить? Бьюсь об заклад, что не в Пиме дело. Вряд ли это было ему по силам, а весь офис подозревать и обвинять тоже нельзя. В чем же все-таки дело? Когда все закончится, он, вероятно, предпочтет заплатить приличные деньги, чтобы избежать...
Брэдон погрузился в тишину, словно медитируя.
— И что же, — потребовала мисс Партон, отправляя себе в рот еще один шоколадный эклер, — что же ты думаешь о нашем мистере Брэдоне?
— Милашка, — проговорила мисс Росситер. — Дорогая, если ты будешь продолжать есть столько пирожных, то очень скоро станешь очаровательной пышечкой. Я думаю, что он просто ягненок; рубашки у него просто восхитительные и великолепные шелковые носки. Конечно, на зарплату у Пима ему вряд ли удастся продолжать покупать такие же: то есть бонус, то нет бонуса.
— Да, его, видимо, так воспитали — на всем шелковом, — согласилась мисс Партон. — Один из новых бедных, я полагаю. Наверное, потерял все свои деньги в погоне за чем-то соблазнительным.
— Либо так, либо его семья устала его содержать и выперла его зарабатывать самостоятельно, — предположила мисс Росситер. Эта женщина всегда была более вольна и сурова в своих рассуждениях, чем ее коллега, и не была подвержена разным сантиментам. — На следующий же день после его прихода к нам я поинтересовалась у него — чем он занимался до того, как пришел в агентство. Брэдон ответил, что занимался всем подряд, заметив, что неплохо справлялся с двигателями. Думаю, что он был одним из тех ребят, которые продают машины по комиссии; его это все достало, и тогда он решил заняться чем-то более стоящим, если, конечно, такое можно сказать о работе рекламного агента.
— Возможно, ты права, — согласилась мисс Партон. — Ты видела этот идиотский заголовок, который он придумал вчера для маргарина? «Это гораздо, гораздо более масляная штука». Хэнки стало плохо после того, как он это увидел. Вероятно, пока Брэдон просто разминается. Но думаю, что, если бы у него были мозги, он бы никогда не придумал такой глупости.
— Не волнуйся, со временем он сделает любого рекламного агента, — уверенно продекламировала мисс Росситер. Она уже перевидала большое количество рекламных агентов и вполне могла делать конкретные выводы о них. — У него горят глаза, если ты, конечно, понимаешь, о чем я. С ним все будет в порядке.
— Надеюсь, — ответила мисс Партон. — У него прекрасные манеры. Он всегда оплачивает свои счета за чай, как истинный джентльмен.
— Ты ошибаешься, — проговорила мисс Росситер. — Он оплатил всего один счет. Меня бесит, как некоторые мужчины раздувают из этого целого слона. Вот, например, Гарретт. Он был настолько груб, когда я обратилась к нему в субботу за деньгами, что обвинил меня в том, будто это является моим дополнительным заработком. Полагаю, он считает это забавным. А я — нет.
— Да он просто пошутил.
— Нет, это не шутка. Он всегда надо мной издевается. Идет ли речь о булочках с джемом или чипсах, он всегда находит в них какие-то недостатки. Однажды я сказала ему: «Мистер Гарретт, если вам нравится тратить свое обеденное время на то, чтобы найти нечто, что понравится всем, — пожалуйста». «Нет, увольте, — проговорил он, я — не офисный мальчик на посылках». А кто же тогда я, по его мнению? — поинтересовалась я. Тогда он предложил мне умерить свой темперамент. И все. Представляешь? От этого всего очень устаешь, особенно в такую жару; меня здесь все достало.
Мисс Партон кивнула.
— В любом случае, — сказала она, — с дружищей Брэдоном нет таких проблем. Простой кусочек бисквита и чашечка чаю каждый день — вот и весь его заказ. Еще он заверил меня, что готов платить столько, сколько платят все остальные, несмотря на стоимость своего заказа. Мне нравятся щедрые мужчины, которые умеют сходиться с женщинами.
— Мне кажется, что, в основном, они только на словах все такие хорошие, — расстроенно произнесла мисс Росситер.