- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Юность Элси - Марта Финли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прошу прощения, мадам, — заметил сидящий поблизости джентльмен, — но, боюсь, вы ошибаетесь. Я хорошо знаком с семьей мисс Аллизон и могу уверить вас, что ее отец — один из самых богатых торговцев в Филадельфии.
В этот момент вошел мистер Динсмор под руку с Розой. В другой руке он держал руку Элси. Приблизившись к столу, он помог мисс Аллизон сесть и занял свое место рядом с ней. Вдоль стола пробежал легкий шепот удивления. Все взгляды устремились на Розу. Она ощутила это и, почувствовав себя неловко, опустила глаза. А Элси бросила торжествующий взгляд на сидящую напротив Энни Харт. А та уже шептала своей матери: «Смотри, мама, у мисс Розы на пальце кольцо мистера Динсмора!»
Миссис Харт сразу же обратила на это внимание мисс Стивенс. Однако та и сама уже заметила кольцо. Лицо мисс Стивенс горело от гнева.
— Я же говорила, что мисс Роза и мистер Динсмор одни прогуливались прошлым вечером и о чем-то беседовали. Это кольцо проясняет суть их беседы, — прошептала миссис Харт. — Мне действительно жаль вас, мисс Стивенс. Победа определенно досталась не вам.
— Спасибо за сочувствие, — ответила мисс Стивенс, тряхнув головой, — однако в море осталось еще много хорошей рыбы, которая еще ждет своего рыбака.
В следующее мгновение она встала и вышла из комнаты. Миссис Харт последовала за ней в общую гостиную, где разговор и продолжился:
— На вашем месте я подала бы на него в суд за нарушение обязательств, мисс Стивенс. Ведь вы, насколько я понимаю, были помолвлены с ним.
— Я этого никогда не говорила. И какое вы имеете право выдвигать подобные предположения? — раздраженно ответила мисс Стивенс.
Поразмыслив с минуту, миссис Харт вдруг поняла, что мисс Стивенс действительно никогда не говорила о помолвке напрямую, а только — намеками. В разговорах она часто затрагивала две темы — богатство мистера Динсмора и изменения, которые следует внести в гардероб Элси. И поэтому создавалось впечатление, что она вот-вот возьмет и то и другое под свой контроль. Кроме того, мисс Стивенс обращалась к мистеру Динсмору с такой фамильярностью, что сторонний наблюдатель мог совершенно естественно предположить, что они помолвлены. Мистер Динсмор никогда и не отвечал ей подобным же образом, но это могло быть проявлением его естественной сдержанности. А ведь именно так мисс Стивенс и истолковывала его поведение.
Помолчав, мисс Стивенс выпалила:
— Не понимаю, почему люди так любят сплетни! Меня совершенно не волнует Хорас Динсмор. Я всегда была к нему равнодушна! Между нами никогда не было ничего серьезного. Хотя, должна сказать, он проявлял явные знаки внимания, и у меня были все причины предполагать, что за ними что-то стоит. Однако я никогда не проявляла к нему какой-либо благосклонности, потому он и попал в сети этого хитрого создания. Я думала, что у мистера Динсмора больше здравого смысла и он разглядит ее уловки: она льстила и потакала девочке, чтобы добиться расположения ее отца! Я благодарю свою планиду за то, что мне предназначено быть выше подобных ничтожных интриг! Полагаю, сейчас мисс Роза думает, что мистер Динсмор составит ей блестящую партию. Но она уже в первый год после замужества пожалеет о своем решении! В противном случае я буду очень удивлена. Даже и мелочах мисс Аллизон не сможет поступать так, как ей хочется. Любой, кто знает Хораса Динсмора, скажет, что он — неуравновешенный и деспотичный тип, упрямый, как осёл.
— Думаю, что виноград оказался кислым, — прошептала миссис Харт стоящей рядом даме, которая кивнула головой и громко рассмеялась.
— Элси сейчас на веранде, — сказала Энни. — Мама, можно я схожу к ней и спрошу, почему кольцо ее папы на руке у мисс Аллизон?
— Да, иди, доченька, если хочешь. Хотелось бы мне услышать, что она скажет. Хотя всем и так понятно, что это означает помолвку.
— Эй, Элси, почему ты вчера так быстро убежала? — спросила Энни, подбегая к Элси. — Ты расспросила своего папу о новой маме?
— Я передала ему то, что ты рассказала, Энни. Все это оказалось неправдой, — ответила Элси с радостью на лице. — Однако у меня скоро будет новая мама. Папа разрешил мне сказать тебе, что это — не мисс Стивенс, а мисс Аллизон. И я этому очень рада, потому что очень люблю мисс Аллизон.
— Она ваша гувернантка?
— Нет, конечно! С чего ты взяла?
— Мисс Стивенс так сказала, — ответила Энни и со смехом убежала. Но тут как раз Элси позвал папа. Он попросил ее подняться наверх и надеть шляпку, так как пора было идти на прогулку.
Эдвард Аллизон побеседовал со своей сестрой в ее комнате, и они вместе спустились на веранду. Там их ожидали мистер Динсмор и Элси. Эдвард выглядел очень довольным и счастливым. Лицо Розы было наполовину скрыто вуалью. Она приняла протянутую руку мистера Динсмора, а Элси спросила:
— Вы не пойдете с нами, мой дорогой мистер Эдвард?
— В другой раз, — ответил он, улыбаясь. — Я обещал сыграть партию в шахматы с одной дамой в гостиной.
— Тогда вторая папина рука моя, — сказала она и взяла отца за руку.
Элси была веселой и разговорчивой. Однако ни один из ее спутников, похоже, не был расположен к беседе. Они шли тем же путем, что и накануне вечером. Мысли мистера Динсмора и Розы были о прошлом и о будущем.
Наконец все трое дошли до той самой грубой скамьи, сидя на которой мистер Динсмор рассказывал свою историю. Он спросил у Розы, не желает ли она остановиться и отдохнуть.
Роза согласилась. Она узнала это место, улыбнулась и покраснела. Все сели. Но Элси не сиделось на месте.
— Папа, — сказала она, — я не устала. Можно мне взобраться на вершину вон того холма?
— Да, если только все время будешь оставаться у нас на виду. Я должен видеть, что ты в безопасности. А в случае необходимости я тебя окликну, — ответил он. Элси вприпрыжку убежала.
Роза сидела, задумчиво глядя в землю. Глаза ее спутника следили за грациозной фигуркой малышки, которая легко шагала вдоль дороги.
— Мистер Динсмор, — заговорила Роза.
— Прошу прощения, вы обратились ко мне? — спросил он, повернувшись к ней с еле заметной улыбкой.
— Определенно, — ответила Роза, улыбаясь ему в ответ, — ведь здесь больше никого нет.
— Ну, тогда, дорогая Роза, пожалуйста, запомните, что я больше не отзываюсь на это имя, если оно исходит из ваших уст. По крайней мере, когда мы наедине. Для вас я не мистер Динсмор, если только вы не хотите быть для меня мисс Аллизон, — добавил он, взял ее за руку и с нежностью посмотрел в ее покрасневшее лицо.
— О, нет, нет! Я не хотела бы, чтобы вы называли меня так!
— Тогда, дорогая Роза, я хочу, чтобы вы называли меня Хорасом. Для Элси и для вас я не мистер Динсмор. А теперь, что вы хотели мне сказать?
— Только то, что сегодня вечером мы с Эдвардом хотели бы отправиться домой. Думаю, так будет лучше. Особенно учитывая беспокойство мамы. Она волнуется из-за нашего долгого отсутствия, и просит нас поскорее вернуться.
— Несомненно, желания вашей мамы следует принимать во внимание в первую очередь. Конечно, пока вы не передадите мне право заботиться о вас, — сказал он шутливым тоном. — Таким образом, я полагаю, что мы с Элси будем вынуждены продолжить свое путешествие одни. Но когда же я смогу окончательно востребовать вас для себя? Пожалуйста, поскорее, дорогая! Вскоре мне предстоит вернуться домой, но я не хотел бы войти в дом без своей жены.
— Мне нужно несколько недель, чтобы подготовиться. Вы же знаете, что гардероб леди не заполнить за один день. Что вы скажете о шести неделях? Боюсь, мама решит, что и этого времени слишком мало.
— Шесть недель, дорогая Роза? Это уже будет середина ноября! Мне кажется, что месяца вполне достаточно — и мне для ожидания своего счастья, и портнихам для работы. Давайте остановимся на месяце, и начнем отсчет с сегодняшнего дня.
Роза выдвигала одно возражение за другим. Однако Хорас так убедительно опровергал их, отстаивая свое предложение, что, в конце концов, взял верх. Свадьба была назначена на это же число следующего месяца при том условии, что родители Розы согласятся на столь внезапную разлуку с дочерью.
Пока Роза готовилась дома к свадьбе, мистер Динсмор и Элси посетили Великие озера, совершили путешествие по Канаде. Он часто получал письма от Розы, в которых всегда было несколько строк, адресованных Элси. Отец всегда позволял девочке написать в ответ маленькую записку, которую неизменно вкладывал в свое письмо. Иногда он читал Элси выдержки из своего ответа или письма мисс Розы, что доставляло дочери огромное удовольствие.
Город Нью-Йорк был последним пунктом их маршрута. Там они провели около двух недель: ходили по магазинам, осматривали достопримечательности. Мистер Динсмор купил изысканный мебельный гарнитур для будуара своей жены и отправил его домой с указаниями миссис Муррей о том, как следует мебель расставить. Кроме мебели в качестве свадебного подарка своей невесте он приобрел великолепный комплект бриллиантовых украшений, а Элси выбрала для своего подарка пару очень дорогих браслетов.

