На полпути к звездам - Джейн Донелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Другими словами, я не должна на него обижаться?
– Я надеюсь, что не будешь.
– Ладно! – Ради Роба, конечно, она постарается произвести хорошее впечатление. Она взяла Роба за руку и заверила его: – Я буду кроткой как овечка.
Общий язык с людьми ей удавалось находить почти всегда. Почему Кэл Хьюард должен быть исключением? Возможно, в случае с ним ей стоило умерить присущее ей обаяние и держать себя холодно и официально. По крайней мере, жаловаться ему тогда будет не на что.
Казалось, что приговор «неглупая девочка» – это лучшее, что можно будет услышать от Кэла. Шина решила, что будет такой умной и рассудительной, какой не была еще ни разу в жизни. Поэтому она оденется как обычно – в конце концов, девушка едет за город на выходные, не более того.
Думая об этом, она вдруг поняла, что ей и впрямь не терпится завоевать расположение Кэла. И если у нее получится, это будет большим достижением.
На работе она попросила разрешения получить к выходным еще пару свободных дней, понедельник и вторник:
– Роб возвращается в Уэльс, и он хочет познакомить меня со своим семейством. Я…
Она уже готова была клятвенно обещать, что на этой неделе будет работать допоздна, чтобы справиться со всеми хвостами, но редактор остановил ее:
– Хорошо.
– Спасибо.
– Ты встретишь Кэла Хьюарда?
– Да.
– Попытайся разговорить его относительно последней экспедиции. Может, получится неплохое интервью.
– Ты о гималайской экспедиции?
– Именно о ней. Спроси его, о чем думает человек, находясь там, на вершине мира.
– Договорились, – пообещала Шина и тут же отложила свое обещание в долгий ящик, до поры до времени. – Я попробую.
На этой неделе она изучила некоторые материалы, связанные с Кэлом Хьюардом. Совсем не лишне узнать о человеке хоть какой-то минимум, если тебе предстоит встреча с ним. Она спросила у Роба при встрече:
– Кроме этой глупой предубежденности… что Кэл за человек? У вас с ним есть что-то общее? Кроме родителей, конечно?
Роб держал ее за руку, и Шина чувствовала себя в безопасности, когда они пробирались сквозь толпу в самый час пик.
– Немного, – ответил он ей. – Он на пять лет старше и слеплен совсем из другого, куда более крутого теста.
– Старый Железный Король? – подытожила она и рассмеялась.
– В прямом смысле этого слова, – кивнул Роб. – Вот только старый дедуля и шагу не ступал из своей долины, только и делал что добывал железную руду. А Кэл не сидел бы на месте, даже если бы речь шла о золотых приисках. Его всегда привлекали места, где можно побыть одному.
– Но он живет дома, не так ли? Когда он не в горах?
– Теоретически, – сказал Роб. – Наш дом стоит у подножия Брайн-Дэри – может, ты в курсе, в Уэльсе есть такая гора.
– Понятно, – сказала Шина. – Он живет в пещере, прямо наверху. И местные жители называют его Отшельником Брайн-Дэри, или Старым Горцем.
– Почти угадала. Это не пещера, а дом на полпути к вершине. Он не любит посетителей и все свои книги написал именно там.
– Спасибо! – пробормотала Шина.
Ей пришлось найти в библиотеке «Заснеженные долины». Книга лежала на столе, и, проходя мимо, Дэнни обратил на нее внимание:
– Итак, что мы читаем? – Он взглянул на обложку. – Кэл Хьюард? Я думал, что предметом твоего вожделения является Роб.
– Так оно и есть, – кивнула Шина, – но я приглашена к нему домой в эти выходные и встречусь там с его братом.
– И намерена произвести впечатление, поразив своей осведомленностью о его подвигах. – Лицо Дэнни расплылось в широкой усмешке. – Ах как это мило! Ну разве не трогательно? – Он обратился к Барби: – Шина вознамерилась взять это семейство штурмом, чтобы все они подумали: «Как повезло нашему Робу!»
– Роб и так знает, как ему повезло, – возразила Барби.
– Тогда к чему все эти материалы, связанные с Большим Братом? – осведомился Дэнни.
Шина выхватила у него книгу.
– Чтобы было о чем поговорить за обедом, – ответила она. – Никогда не знаешь, где и по какому поводу может возникнуть разговор. Во всяком случае, Гарри считает эти выходные рабочей командировкой. Он хочет, чтобы я взяла интервью у Кэла Хьюарда, так что лишняя информация об этом человеке мне не повредит, ты согласен?
Но Дэнни продолжал настаивать на своей версии, повод похихикать он упустить никак не мог, то и дело давал ей шуточные наставления относительно того, что ей надо делать, а что – нет.
Дэнни погладил ее по щеке:
– Ах, ну разве она не мила? Вся семейка будет без ума от нее. И не забудь похвастаться им, что ты отлично готовишь.
С притворным негодованием Шина воскликнула:
– Руки прочь от меня, подлиза! Уж тебя-то ни одна приличная девушка домой не пригласит.
Дэнни пожал плечами.
– Переживу! – ответил он.
Роб обещал в пятницу заехать за ней на работу. Все свои вещи Шина взяла с собой, и весь день пребывала в счастливом нетерпении.
На часы она смотрела лишь в свободные минуты – работы у нее сегодня хватало. Она сидела в отделе фотографий, просматривая некоторые снимки для страниц, посвященных модным прическам, когда зазвонил телефон и ей передали, что мистер Хьюард внизу, в приемной.
– Пригласите его наверх, пожалуйста, – попросила она и обратилась к фотографу: – Странно, он приехал раньше. Я не ожидала его до шести.
Сейчас же было только начало шестого. Фотограф сказал, что все в порядке, и пожелал ей хорошо отдохнуть, после чего она быстрым шагом направилась в свой офис, почти сбежав вниз по лестнице.
Роб еще не появился. Она убрала бумаги со стола, рассовав их по ящикам, и зачехлила свою пишущую машинку.
– Уже уходишь? – спросила Барби.
– Да, Роб уже здесь.
– Не забудь книгу Старшего Братца, – заметил ей Дэнни.
Книгу она тоже кинула в один из ящиков.
– Да плевать на эту книгу! Буду полагаться исключительно на свое обаяние. А его, поверь, хватит, чтобы он стал моим рабом. Скоро он будет валяться у меня в ногах. – Она кокетливо поморгала, подобно звезде из старого фильма. – Не думаю, что он сможет устоять перед моими чарами. Ты ведь не можешь, не так ли?
Дэнни тяжело вздохнул:
– К сожалению, нет. Как можно устоять перед самым прелестным котенком во всей редакции?
Гарри Раш громко откашлялся, подавая предупредительный сигнал. Он, должно быть, вошел в помещение сразу после Шины. Рядом с ним стоял мужчина, и по лицу Гарри она поняла все прежде, чем успела его толком рассмотреть. Гарри тем временем сообщил ей с присущей ему вкрадчивой мягкостью:
– К тебе мистер Хьюард, милая. Мистер Кэл Хьюард.
Высокий, темноволосый, с жесткими чертами лица, слегка покрытого еле заметной сеткой морщин, глубокая впадина между бровей, резко очерченная линия губ – все это разом давало понять, что человек этот не из тех, кто обрадуется, случайно услышав, как группа незнакомых ему людей, смеясь, называет его «Старшим Братцем» и некая девушка провозглашает во всеуслышание, что он якобы скоро будет валяться у нее в ногах.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});