Похищенный рай - Жаклин Рединг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где вы в последний раз видели Джонни?
— Он смотрел на кролика вон у тех кустов, — показал рукой Алек.
Джиллиан пошла туда. Она повернула за заросли кустов и обнаружила пустую аллею. Джонни нигде не было видно. Впереди лежало несколько поваленных деревьев, и под ними почти у самой земли была дыра, возле которой лежали комья свежевырытой земли. В нее как раз мог пролезть маленький ребенок.
— Джонни? — шепотом позвала Джиллиан. — Джонни, ты здесь?
Сначала ответом ей была тишина, но потом зашуршали листья.
— Джонни, разве можно так? Выходи оттуда сейчас же, не пугай свою маму.
Из норки показалось лицо мальчика с перепачканным носом.
— Вы спугнули кролика.
— А ты испугал свою мать! — строго проговорила Джиллиан. — Ну-ка вылезай оттуда.
Джонни неохотно вылез. Одежда на нем была сильно запачкана, а штанишки порваны на коленке. Вдобавок у него где-то свалился с ноги башмак.
— Твоей маме очень понравится твой внешний вид, Джонни, — сказала Джиллиан. — Как не стыдно! Ладно, возвращайся к ней.
— Но я потерял башмак.
— Я найду его, — сказала она. — Иди, не заставляй маму ждать.
Джонни убежал. Джиллиан проводила его взглядом. Потом она опустилась на корточки и стала шарить рукой в темной норке. Как она и ожидала, башмак вскоре нашелся. Он застрял между землей и веткой поваленного дерева. Она вытащила его, решила не терять времени и ушла оттуда, но не в ту сторону, где ее ждала Дорри, а в противоположную.
Повернув за угол, она увидела мужчину, который наблюдал через увеличительное стекло за птицей, сидевшей высоко на дереве.
— Прошу прощения, сэр. Вы не знаете, как мне попасть на лебединый пруд?
— Знаю, — ответил тот, не оборачиваясь. — Пойдете вперед до конца. Там есть поворот, а за поворотом — пруд. Но будьте внимательны, мисс, там легко заблудиться.
Джиллиан поблагодарила его и пошла вперед. Дойдя до пруда, она направилась вдоль берега, как вдруг увидела стоящую впереди девочку.
— Феба?
Джиллиан опустилась на корточки и приняла в свои объятия малышку, которая тут же бросилась к ней на шею. Потом, чуть отклонившись, Джиллиан проговорила:
— Я по тебе очень скучала.
— Я тоже, — сказала Феба. — Почему вы уехали? Джиллиан взяла Фебу за руку и пошла с ней вдоль берега. Она думала над тем, как найти доступные слова, чтобы ответить на этот непростой вопрос.
— Помнишь, мисс Стаутвел привезла тебя в Уайлдвуд к твоему отцу?
— Ага.
— И тогда еще я сказала тебе, что ты будешь жить в Уайлдвуде, потому что там твой настоящий отец, твоя семья, и ты должна быть с ним. Вот и у меня есть настоящая семья, и я должна была вернуться к ней.
— Я объяснил ей все примерно так же. Джиллиан не ожидала услышать этот голос.
— Здравствуйте, Джиллиан.
Дант стоял в нескольких ярдах от них в тени большого дуба. Руки его были скрещены на груди, ноги в ботфортах широко расставлены. Темные волосы чуть шевелил легкий ветер. Он был удивительно красив, как во сне. Джиллиан на мгновение показалось, что она снова перенеслась в Уайлдвуд.
Она молча смотрела на него. За последние дни Джиллиан много передумала насчет того, что почувствует она, увидев его вновь. Может быть, все, что ей рассказали о нем, изменит ее и она уже не ощутит былого сердцебиения при виде Данта? Нет же, ощутила.
— Здравствуйте, Дант, — сказала наконец она.
— Рад вас видеть, Джиллиан. — Он вышел вперед. — Не одна Феба по вам соскучилась.
— Значит, вы теперь сожалеете о том вашем решении?
— О каком?
— О вашем решении покинуть Адамли-Хаус, не дождавшись моего возвращения от мадам Ольги, где я была вместе с Дорри и Клер.
Дант невесело усмехнулся:
— Мне было приказано покинуть Адамли-Хаус, Джиллиан. А за минуту до того меня предупредили, чтобы я больше не делал попыток увидеться с вами.
Джиллиан нахмурилась:
— Не понимаю. Когда мы вернулись, я увидела, что вас нет. Я, конечно, подумала, что вы просто решили уйти, оставить меня там и…
— А ваши родные, разумеется, не поспешили опровергнуть это, не так ли? Вы кое-что упускаете из виду, Джиллиан. Я дал вам обещание. Сказал, что не уйду, если вы сами не попросите меня об этом. Я не лгу и, следовательно, не нарушил бы данного слова, если бы меня не заставили это сделать.
— Но вас не было… — проговорила Джиллиан, не сдаваясь.
— Да, когда вы вернулись, меня не было, потому что ваш отец приказал мне убираться. Он все хорошо продумал еще до того, как мы с вами переступили в то утро порог вашего дома. Я виню себя в том, что не предусмотрел этого. Дорри и Клер было приказано увезти вас и не возвращаться до тех пор, пока я нахожусь в Адамли-Хаусе. Я не знал, куда вас увезли. Не знал и того, как им удалось уговорить вас уехать с ними, у меня не оставалось выбора, и я ушел.
— Дорри и Клер должны были отлучиться по одному делу и пригласили меня, сказав, что ваш разговор с маркизом может затянуться. Они заверили меня в том, что мы вернемся еще до того, как он закончится. Я подумала: «Вот хороший шанс сойтись с ними поближе. Может, мне удастся вспомнить кое-что про них». У меня не было оснований не верить им. Кажется, это я во всем виновата. Дура!
— Нет, Джиллиан, про вас так сказать никак нельзя. Просто вы доверчивая и, надеюсь, никогда не лишитесь этого прекрасного качества. — Дант опустил глаза на Фебу, которая стояла, держась за руку Джиллиан. — Феба, может быть, ты сходишь к воде минут на пять? Если приглядеться, то можно увидеть тень большой оранжевой рыбы, которая живет в пруду. Она называется Тритон. Считается, что, если ты ее увидишь, можно загадывать желание и оно обязательно сбудется.
Феба подняла глаза на Джиллиан, словно боясь, что та снова исчезнет.
— Ничего, — сказала Джиллиан, — на этот раз я не уйду не попрощавшись, правда.
— Мы присоединимся к тебе через несколько минут, — сказал Дант.
— Да, милорд.
Джиллиан провожала глазами девочку, которая медленно пошла к воде. Черные волосы, подвязанные голубой лентой в тон платьицу, блестели на солнце.
— Она называет вас «милорд»?
— Да, но поверьте, это вовсе не из-за того, что ей обо мне наговорили. Просто она ни к кому в своей жизни, видимо, не обращалась: «Отец». Даже к мужу Элизы. — Дант помолчал, потом проговорил: — Вам тоже всякого порассказали обо мне, Джиллиан?
Джиллиан смотрела на Фебу, которая медленно шла вдоль кромки воды, высматривая оранжевую рыбу.
— Да.
— Может, и мне расскажете? Джиллиан лишь молча посмотрела на него.
— Я буду с вами откровенен, Джиллиан. Она вновь внимательно посмотрела на него — и поверила. Он не солжет.
— Мне говорили, что у вас есть прозвище при дворе — граф-Повеса и что у вас были многочисленные связи с замужними женщинами.