Очерки становления свободы - Джон Актон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5
Essays, The Catholic Press.
6
Cf. Fears 3, 600 from Add Mss. 5528, 43.
7
From: Döllinger on the Temporal Power, in Fears 3, 95.
8
Hist. of Freedom in Antiquity, in Fears 1,7; см. с. 41–42 наст. изд.
9
Report on Current Events 1860, in Fears 1, 50.
10
См. с. 38 наст. изд.
11
Acton to Simpson 16 February 1858; in: Letters to Simpson, 1, 8–9.
12
Fears 1, 402.
13
Cf. Fears 3, 600.
14
Fears 1, 18, 400.
15
Fears 1, 431.
16
Fears 1, 24.
17
Fears 1, 19; см. с. 66 наст. изд.
18
Цитируется в Fears 1, 52.
19
Fears 1, 22; см. с. 72–73 наст. изд.
20
Fears 1, 19; см. с. 180–181 наст. изд.
21
Fears 1, 426, Национальное самоопределение, см. с. 166 наст. изд.
22
Fears 1, 43–45; см. с. 52–55 наст. изд.
23
Cf. Fears 1, 496.
24
Fears 1, 47. См. с. 119 наст. изд.
25
Fears 3, 29.
26
Лекция, прочитанная 26 февраля 1877 года перед членами Бриджнортского института.
27
Имеются в виду афиняне. (Все примечания принадлежат переводчику, если не указано иного.)
28
Имеется в виду мадам де Сталь.
29
Байрон. Манфред, акт III, сцена IV.
30
Мильтон. Потерянный рай, 1, 22.
31
То есть в Великобритании второй половины XIX века.
32
В квадратных скобках добавления, сделанные переводчиком.
33
Швейцарии.
34
России.
35
Лекция, прочитанная 28 мая 1877 года перед членами Бриджнортского института.
36
Имеется в виду Тацит.
37
Глас народа – глас божий (лат.).
38
Понет.
39
Poynet. A shorte treatise of politike power. – Прим. авт.
40
Непереводимая игра слов; в подлиннике: What is mind? No matter. What is matter? Never mind.
41
Это осталось недоказанным.
42
Дидро; высказывание восходит к аббату-атеисту Жану Мелье.
43
Home and Foreign Review. July 1862.
44
Observations on the Conduct of the Minority, Works, v. 112. – Прим. авт.
45
Вероятно, поэт Вильгельм Мюллер, 1794–1827.
46
В государственных бумагах графа де Местра имеется несколько примечательных мыслей по национальному вопросу: «En premier lieu les nations sont quelque chose dans le monde, il n’est pas permis de les compter pour rien, de les affliger dans leurs convenances, dans leurs affections, dans leurs intérêts les plus chers… Or le traité du 30 mai anéantit complétement la Savoie; il divise l’indivisible; il partage en trois portions une malheureuse nation de 400,000 hommes, une par la langue, une par la religion, une par le caractère, une par l’habitude invétérée, une enfin par les limites naturelles… L’union des nations ne souffre pas de difficultés sur la carte géographique; mais dans la réalité, c’est autre chose; il y a des nations immiscibles… Je lui parlai par occasion de l’esprit italien qui s’agite dans ce moment; il (Count Nesselrode) me répondit: ‘Oui, Monsieur; mais cet esprit est un grand mal, car il peut gêner les arrangements de l’Italie’» (Correspondance Diplomatique de J. de Maistre, ii. 7, 8, 21, 25). [ «Прежде всего, нации суть нечто реальное в этом мире, их невозможно ни во что не ставить, теснить в их обыкновениях и условностях, в их привязанностях, в их наиболее драгоценных интересах… Итак, договор 30 мая полностью уничтожает Савойю; он разделяет неделимое; он расчленяет на три части несчастный народ численностью в 400 000 человек, единый по языку, единый по религии, единый по своим свойствам и характеру, единый по своим укорененным обычаям, наконец, единый в силу положенных ему природой границ… Союз народов не допускает произвольного искажения географической карты; в действительности речь идет о другом: имеются нации, в чью жизнь нельзя вмешиваться… Как-то я говорил ему о современном подъеме итальянского национального духа; он (граф Нессельроде) ответил мне: “Да, сударь, но этот дух – великое зло, ибо он мешает нормализации положения в Италии”…» (Дипломатическая переписка Ж. де Местра, Т. II, с. 7, 8, 21, 25)).]
B том же 1815 году Гёррес писал: «In Italien wie allerwarts ist das Volk gewecht; es will etwas grossartiges, es will Ideen haben, die, wenn es sie auch nicht ganz begreift, doch einen freien unendlichen Gesichtskreis seiner Einbildung eroffenen… Es ist reiner Naturtrieb, dass ein Volk, also scharf und deutlich in seine natürlichen Gränzen eingeschlossen, aus der Zerstreuung in die Einheit sich zu sammeln sucht» (Werke, ii. 20). [ «В Италии, как и повсюду, народ пробудился; он желает чего-то грандиозного, он хочет идей, которые, даже если он их не вполне постигает, все-таки открывают бесконечно свободный горизонт воображению. Это совершенно естественное стремление, когда народ, то есть нечто очевидным образом замкнутое в четкие границы, стремится восстановить свою целостность в единстве» (Соч., т. II, 20).] – Прим. автора.
47
Consideration on Representative Government, p. 298. [См.: Дж. С. Милль. Рассуждения о представительном правлении. Челябинск: Социум, 2006.] – Прим. авт.
48
Mill’s Considerations, p. 296. – Прим. авт.