Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Читать онлайн Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 111
Перейти на страницу:

Джулия

О судьба!.. Но если лживы так вассалы, Как жить на свете королям?

Камилла

Отдайте отнятое вами!

Отавио

(Камилле)

Ты всем обязана моим Деньгам.

Макаррон

И моему притворству.

Камилла

Возьми полкоролевства.

Отавио

Я Хочу, чтоб нас с тобою вместе Сегодня же короновали. Ко мне пусть подойдут вилланы[50] Вон те.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Те же, Федерико, Руфино, Лусиано и Лусила.

Лусиано

Как он хорош сейчас В одежде этой, как прекрасны Его черты!

Отавио

Своим врагом Сочту я каждого, кто станет Противоречить мне. Отец! Могу теперь тебя признать я, Тебе верну я честь, и знатность, И деньги те, что помогли Достигнуть мне вершины счастья.

Федерико

(Камилле)

Дай ноги мне обнять твои!

Камилла

Ах, встаньте!

Федерико

Я опять богат, И славен, и сейчас могу, Лауренсья, повторить слова, Что ты сказала мне когда-то: «Нет знатности без денег».

Джулия

Правда!

Федерико

Так вот, ты деньги поищи И знатной стань.

Джулия

Ты наказал Мое высокомерье.

Руфино

(Джулии)

Жалость Внушает мне твоя судьба.

Камилла

(к Отавио)

Полкоролевства моего Я отдала тебе в уплату Тех денег, что ты мне ссудил. А за любовь твою в награду Я заплачу своей рукой,— Она твоя.

Отавио

А я твой раб. Ту часть Сицилии, которой Владеть по выбору я стану, Я отдаю Руфино.

Руфино

Впрямь Тебя достойная награда.

Отавио

Ты с этих пор Скалы Трехглавой Король.

Руфино

И нынче ж королевство Я положу к стопам державным Лауренсии, теперь оно — Ее.

Джулия

Что я могу сказать В ответ тому, кто так умеет Людей одаривать? Сгораю Я со стыда, себя позором Покрыла я…

Руфино

Мне руку дай, Скрепив согласье стать супругой Печатью уст твоих.

Камилла

Пусть завтра ж Со всею пышностью, пристойной Усопшим королям, из замка В собор перенесут отца.

Макаррон

А мне-то дайте что-нибудь! Как макаронам оставаться Без сыра?

Отавио

Ты возьмешь Лусилу И на придачу к ней дукатов Шесть тысяч.

Макаррон

Славная придача!

Отавио

(Камилле)

Сеньора! Сделать я хочу Лусьяно дуком Калабрийским.

Камилла

Он мне по нраву.

Отавио

И Клариндо Я без награды не оставлю.

Макаррон

(к Отавио)

Итак, теперь мы все с деньгами, Сеньор.

Отавио

И можем мы по праву Сказать: Нет знатности без денег. Разбогатей — и станешь знатным.

НАГРАДА ЗА ПОРЯДОЧНОСТЬ

Перевод Ю. КОРНЕЕВА

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Леонарда — знатная дама.

Дон Антоньо — ее отец.

Фелисьяно — ее брат.

Дон Хуан де Кастро.

Донья Анхела — его сестра.

Дон Педро.

Рамиро — хозяин гостиницы.

Руфина — рабыня Леонарды.

Мартин — лакей дона Хуана.

Каррильо — слуга дона Педро.

Родня и слуги дона Педро.

Действие происходит в Севилье.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА АНТОНЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Леонарда, Руфина.

Леонарда

Где накидка?

Руфина

Здесь, сеньора. Все готово, что вам надо.

Леонарда

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 111
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио торрент бесплатно.
Комментарии