Это мрачнее, чем вы думаете - Джек Вильямсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он неуверенно коснулся ее серебряного меха дрожащими потными пальцами.
— Наверно… Во всяком случае, я рад…
Он замер на полуслове. Дверь распахнулась, и в комнату вошла сестра Геллар.
— Ну, знаете, мистер Бэрби! — укоризненна сказала она. — Сидите тут и разговариваете сами с собой. Вы же простудитесь! Давайте-ка я уложу вас спать. — Она решительно двинулась к Бэрби, и тут белая волчица игриво куснула ее за мускулистую икру. — Господи, это еще что такое? — вздрогнув, воскликнула сестра. Она смотрела на ухмыляющуюся во всю пасть волчицу и не видела ее. — Если через пять минут я не увижу вас в постели, мистер Бэрби, — нетвердым голосом пригрозила она, — то мне придется сделать вам укол…
— Не увидит она тебя в постели, — пообещала Април Белл, когда сестра вышла из комнаты. — Ведь нам пора уходить.
— Куда? — с сомнением в голосе прошептал Бэрби.
— Пора позаботиться о твоем друге Сэме Квейне, — промурлыкала Април Белл. — Он вот-вот уйдет от людей шерифа. Вода поднялась и залила дорогу, а он уходит в горы по тропе, которую они не знают. Он взял с собой ящик. Там — единственное в мире оружие, способное причинить тебе вред, Бэрби. Мы должны остановить Сэма прежде, чем он научится им пользоваться. Я нашла вероятность, которой мы можем воспользоваться…
Бэрби сжал кулаки.
— Я не причиню вреда Сэму, — мрачно сказал он. — Даже если меня и околдовали.
— Но тебя никто не околдовывал, — волчица нежно потерлась о его ноги. — Неужели ты все еще не понял, что ты один из нас? Теперь уже целиком и полностью. Последняя твоя связь с человечеством разорвалась сегодня на холме Сардис.
— Что ты имеешь в виду? — холодея, спросил Бэрби.
— Значит, ты все еще не ощущаешь свой волшебный дар? — Она ухмыльнулась. — Когда мы доберемся до холма Сардис, я покажу тебе, что я имела в виду. А теперь нам пора идти.
Но Бэрби упорно не желал подниматься с постели.
— Я все еще не верю, что я — этот ваш Дитя Ночи, — резко сказал он. — И я не стану убивать Сэма.
— Пошли, — прошептала Април. — Ты поверишь, когда я все тебе покажу.
— Нет! — Обеими руками Бэрби снова вцепился в железную спинку кровати. — Я не могу быть этим… этим чудовищем!
— Ты будешь нашим предводителем, — тихо сказала она. — Нашим новым вождем в долгой и трудной борьбе за утраченное господство… Ты будешь вождем, пока тебе на смену не придет другой, тот, кто еще сильнее тебя. В этом поколении нам с тобой нет равных. Но ребенок с нашими генами будет иметь еще меньше человеческой крови.
Она игриво ткнулась ему в руку.
— Пошли.
Он еще пытался сопротивляться, но его пальцы сами собой отпустили спинку. Ему вновь захотелось стать могучим крылатым ящером. И это желание быстро переросло в неодолимое, жгучее нетерпение. Его тело начало растекаться, увеличиваться. Он обернулся просто и естественно. Не было и следа неудобства или боли. И вместе с новым обликом к Бэрби пришла и новая, дикая сила.
Белая волчица рядом с ним тоже меняла свой вид. Встав на задние лапы, она быстро росла в высоту. Стройные формы ее гибкого тела наполнились новым содержанием, шерсть исчезла, и мгновение спустя она уже забросила свои роскошные рыжие волосы за обнаженное плечо. Сгорая от нетерпения, Бэрби обхватил своими кожистыми крыльями ее хрупкую фигурку и поцеловал ее в теплые нежные губы. Смеясь, она похлопала его по покрытой чешуей голове.
— Сперва нам нужно закончить одно дельце, — выскользнув из его объятий, она вскочила птерозавру на спину. — Маленькое такое дельце, с вероятностью и твоим старым другом Сэмом.
Бэрби посмотрел на укрепленное стальной проволокой стекло в окне, и оно исчезло. Проскользнув в отверстие вместе с прильнувшей к его спине девушкой, он на миг помедлил, крепко цепляясь могучими когтями за карниз. С дрожью отвращения, он посмотрел назад, на оставшуюся позади мерзкую человеческую оболочку. К его удивлению, белая больничная постель была пуста. Но сейчас эта маленькая загадка не волновала Бэрби. Приятно было снова ощущать себя сильным и свободным. А еще ему нравилось чувствовать сидящую на нем девушку.
— Мистер Бэрби! — услышал он удивленный голос сестры Геллар и поежился, когда на него упал неприятно яркий свет из распахнутой настежь двери. Он не позволил сестре себя увидеть и молча смотрел, как она, сжимая в руке шприц, ищет его под кроватью и в углах полутемной комнаты. — Мистер Бэрби, куда вы делись?
Внезапно Бэрби захотелось объявиться ей, но, словно читая его мысли, Април Белл укоризненно хлопнула ящера ладонью по боку. Предоставив сестре Геллар самой решать свои проблемы, Бэрби расправил крылья и неуклюже спрыгнул с карниза.
Тяжелые тучи низко нависли над землей. Резкий южный ветер нес ледяные капли дождя. Но теперь Бэрби все великолепно видел, а холод ночи приятно бодрил. Усталость исчезла, словно ее никогда и не было.
Внизу, из двора темной фермы, отчаянно залаяла собака. Ее тявканье перешло в панический визг, когда Бэрби, спикировав, яростно зашипел в ответ. Радостная, веселая сила наполняла его крылья. Вот это настоящая жизнь! Все сомнения и конфликты, огорчения, неуверенность — все это осталось в прошлом. Наконец-то он был свободен!
Они летели на запад. Внизу, по укутанным ночной тьмой холмам, рыскали огни автомобильных фар, мелькали блики фонарей. Но эта охота на человека явно зашла в тупик. С тех пор, как Бэрби расстался с Сэмом в пещере, Медвежий ручей превратился в бурный горный поток, с грохотом несущий огромные валуны. Люди шерифа застряли у брода. И дальше они сейчас пройти не могли.
— Им его никогда не поймать, — прошептала Април Белл. — Нам придется использовать вероятность — поможем Сэму поскользнуться на тропе. Этого будет вполне достаточно: до скал внизу лететь и лететь.
— Нет, — неохотно отозвался Бэрби. — Я не хочу…
— Думаю, что захочешь, — сообщила ему ведьма. — Захочешь, как только увидишь, что произошло на холме Сардис.
Бэрби снова устремился на запад, и странный, непонятный страх тяжким грузом висел на его могучих крыльях. Он несся над извивающимся шоссе, все выше и выше поднимающимся в горы. Вот остался позади перевал холма Сардис. Впереди лежал длинный спуск, с тем самым крутым и опасным поворотом.
Острые глаза птерозавра отчетливо видели три машины, стоявшие сразу за поворотом. Три машины и фургончик «Скорой помощи». Несколько человек, стоя на самом краю дороги, с любопытством глядели вниз, на искореженные останки черного седана. Там двое мужчин осторожно и деловито укладывали на носилки…
Увидев, то именно они извлекли из разбитого автомобиля, Бэрби содрогнулся.
— Твое тело, — тихо прошептала девушка. — Ты стал достаточно силен, и больше в нем не нуждался. Я воспользовалась вероятностью, и когда ты ехал по этому шоссе, помогла тебе стать свободным.
Мужчины внизу прикрыли изуродованные человеческие останки на носилках покрывалом.
— Свободным? — хрипло прошептал Бэрби. — Ты хочешь сказать… мертвым?
— Вовсе нет, — промурлыкала Април Белл. — Теперь ты никогда не умрешь… если, конечно, мы убьем Сэма до того, как он научится пользоваться тем древним и страшным оружием из своего ящика. Ты первый из нас, кто в современную эпоху стал достаточно сильным, чтобы обойтись без телесной оболочки. И все равно, примесь человеческой крови делала тебя слабым и несчастным. Но теперь ты избавился от нее раз и навсегда.
У Бэрби кружилась голова. Крылья, казалось, налились свинцом.
— Извини, милый, — за дружелюбной иронией он внезапно услышал нежность. — Наверно, это тяжело — вот так вдруг потерять свое тело, даже если оно больше тебе и не нужно. Но знаешь, на самом деле ты должен радоваться…
— Радоваться? — с горечью переспросил Бэрби. — Тому, что я умер?
— Нет! Тому, что ты свободен! — В ее голосе слышалось нетерпение. — Скоро, Вилли, ты поймешь, о чем я говорю. Ведь теперь, когда все человеческие барьеры рухнули, в тебе наконец-то полностью проснутся древние и могучие силы нашего рода. Тебе теперь принадлежат все реликвии, все драгоценные тайны наших кланов, передававшиеся из поколения в поколения сквозь все темные века, когда человек считал себя победителем.
Огромные кожистые крылья бессильно замерли.
— Милый… не бойся! — Теплые пальцы девушки ласково гладили его жесткую чешую. — Наверно, тебе странно и одиноко… Я тоже это испытала, когда впервые узнала правду о себе. Но ты не долго будешь один. — Счастье зазвучало в ее голосе. — Видишь ли, Арчер Глен говорит, что и я достаточно сильна, чтобы пережить смерть!
— Ну конечно, мне придется подождать, пока родится наш наследник — сын, способный стать чистокровным отцом нашей расы. Но потом и я смогу отбросить эту слабую плоть и стать такой, как ты! И тогда мы будем вместе. Навечно.
— Будем собратьями по несчастью, — мрачно хмыкнул он.