Вопреки разуму (ЛП) - Джен Эндрюс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черт, ты убиваешь меня, Зоуи.
— Прости, Секси, — прошептала я ему на ухо, а после лизнула его в шею и прикусила мочку уха. Я снова прижалась к нему бедрами. А вот за это я не попрошу прощения.
— Ты такая хулиганка, — проворчал он. — Мне теперь целый день придется ходить со стояком.
Я решила прекратить его мучения, осторожно приподнялась, стараясь не задеть его снова. Он скатился с кровати, ему пришлось помучиться, прежде чем он смог застегнуть джинсы. Наблюдая за ним, стоящим передо мной и пытающимся застегнуть джинсы, я только сильнее завелась. Моя воля определенно слабела.
— Твой кофе остыл, — усмехаясь, произнес он, вытаскивая меня из кровати. — Тебе пора собираться на работу. Я пойду домой, чтобы твои братья не увидели меня, выходящим от тебя, и не надрали мне задницу.
Ему все еще было некомфортно оставаться у меня ночевать по многим причинам. Он быстро поцеловал меня в губы, пока руками я скользнула по его талии, опускаясь вниз, и схватила за его задницу. И вместо того, чтобы снова сделать мне выговор за то, что я снова его дразню, он ответил на мою ласку, сжав мою попу.
Да, день обещал быть долгим.
***
Вечером я отправилась вместе с Сашей и Джесс на урок танцев. На прошлой неделе мы приступили к изучению новых движений, поэтому сегодня вечером продолжали репетировать связки. После занятия, которое закончилось немного позже, чем должно было, мы потянулись на улицу.
Конечно, как и все женщины, мы остановились у обочины, где были припаркованы наши автомобили, чтобы поболтать. На улице уже было темно; парочка девушек из нашего класса присоединилась к нашей беседе. Где-то вдалеке раздался вой сирен, и я надеялась, что они не приблизятся к нам, поскольку мне хотелось поскорей добраться до дома и принять горячий душ.
— Зоуи, какие у тебя планы на выходные? — спросила Джесс.
— У меня нет планов, за исключением обеда с семьей в воскресенье. А что ты…
Джесс закричала, оборвав меня на полуслове:
— Зоуи, осторожно! — она потянулась, чтобы оттолкнуть меня, но что-то мощное врезалось в меня, и я почувствовала, как взлетаю в воздух. Последнее, что я успела заметить — эмблему ауди из четырех колец. Как странно…
Я почувствовала удар и все вокруг потемнело.
Не знаю, как долго я пробыла без сознания, но открыв глаза, увидела Джесс и Сашу, склонившихся надо мной. Моя машина была прямо передо мной, а сама я лежала на дороге. Я попыталась перевернуться на спину, но у меня ничего не вышло.
— Зоуи, не двигайся. Скорая уже в пути, — воскликнула Саша, слезы градом лились по ее лицу.
Скорая помощь? Какого черта?
Веки моих глаз невольно дрогнули и закрылись, и я провалилась в темноту.
Я услышала вой сирен и, с трудом открыв глаза, увидела мигающие красные огни и своих лучших друзей, которые плакали и о чем-то разговаривали по телефону.
Плохо дело. Мне захотелось крикнуть и узнать, что случилось. Почему мне так больно? Казалось, голова сейчас взорвется, каждый вздох причинял ребрам нестерпимую боль, которая убийственно отдавалась в бедре. Я почувствовала вкус крови во рту и кончиком языка пробежалась по зубам, молясь, чтобы все они были на месте.
О, боже, почему так сильно болит голова?
И тьма снова поглотила меня.
Продолжение следует...
Примечания
1
Mija — сокращ. испанского 'mi hija' — моя дочь
2
Cocomo — кофе, в состав которого входит эспрессо, кокос и шоколад
3
песни кантри-музыкантов Toby Keith «Red Solo Cup» и Kenney Chesney's «She Thinks My Tractor's Sexy».
4
Snow Patrol — альтернативная рок-группа из Северной Ирландии и Шотландии, одна из известных песен «Chasing Cars».
5
Поп-тартс или Pop-Tarts — название популярного американского печенья с различными начинками. Представляют собой два тонких хрустящих слоя песочного теста, между которыми заключена сладкая начинка.
6
около 190 см — прим. пер.
7
Хот-род — автомобиль, с серьёзными модификациями, рассчитанными на достижение максимально большей скорости; оригинальными хот-родами были старые машины.
8
Дрэг-рейсинг — гонки на ускорение, проводящиеся на прямой трассе.
9
Таргет — сеть магазинов розничной торговли.
10
«Джонни Уокер» (англ. Johnnie Walker) — известная марка шотландского виски
11
Тики — символ плодовитости и талисман, приносящий удачу и отпугивающий злых духов; самый узнаваемый символ среди символов маори.
12
Трайбл — татуировки, представляющие собой однотонный геометрический узор, обычно черного цвета, но сегодня уже не редкость использование разных градаций серого и даже ярких цветов.
13
Маори— коренной народ Новой Зеландии.
14
Шесть футов и три дюйма — около 190 см.
15
Пять футов и восемь дюймов — около 173 см.
16
«Уолтоны» — американский популярный сериал 70-х годов, рассказывающий о нескольких поколениях семьи Уолтонов, владеющих небольшой лесопилкой в штате Виргиния во времена Великой Депрессии.
17
«Пятница» – американская комедия, про один день из жизни друзей, живущих в Лос-Анджелесе.
18
Кэтсьют — предмет одежды в виде разновидности комбинезона (иногда с капюшоном или маской), плотно облегающего тело.
19
Домина – термин, обозначающий женщину-доминанта.