Недотрога - Амелия Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То, как она представила ситуацию, выглядело просто ужасающе.
– Никакой страсти, – добавила она.
– Никакой страсти?! Да, разумеется, он мечтал испытать столь сильные чувства, как страсть. Если сможет найти жену, которая захочет этого. Большинство мужчин, обремененных титулом, предпочитали делить страсть со своими любовницами, отнюдь не с женами. Но Дэниела такая перспектива не прельщала.
– Думаю, я все поняла, Дэниел, – сказала Изабелла. – Я дам вам отпор, если вы снова захотите меня поцеловать.
«Будьте уверены, я этого захочу», – подумал Дэниел, однако вслух этого произносить не стал.
– Да, именно так вам и следует поступить, – признал он. – И еще, Изабелла, будет все-таки лучше, если вы отдадите носовой платок мне, и тогда нам с вами не будет больше нужды видеться.
– Нет, милорд, этого я сделать не могу. Раз уж вы настаиваете, я перестану искать с вами встреч наедине, но вот от интриги не откажусь ни за что!
– Ладно, будь по-вашему. Я выйду сейчас первым и удостоверюсь, что никто не станет случайным и нежелательным свидетелем вашего возвращения.
Дэниел проскользнул в дом, чувствуя себя последним подлецом. Он вел себя совершенно неподобающим для джентльмена образом. Ведь он не собирался увлекаться Изабеллой. Совсем не такие женщины ему нравились. Она слишком свободолюбива. Ему же нужна послушная жена, которая будет вести себя с подобающим его титулу достоинством. И уж конечно, ему никоим образом не подходит любительница приключений, которая ничуть не прочь пуститься в расследование кровавого убийства.
Дэниел распахнул дверь и ступил в слабо освещенный коридор. И тут вдруг на него снизошло озарение. Он допустил ошибку. Он понял, что увлекся Изабеллой настолько, что уже безумно влюблен в нее!
Глава 17
Из раздела светской хроники
«Возможно, самой потрясающей новостью является та, что лорд Коулбрук не замечает никого, кроме мисс Изабеллы Уинслоу. В обществе друг друга они провели необычно долгое время за беседой в буфетной комнате на приеме, устроенном вчера вечером. Поговаривают, что если бы они пробыли там чуть дольше, им пришлось бы уже ходатайствовать о получении лицензии на бракосочетание».
Дэниел отложил газету и взял со стола чашку со свежезаваренным крепким чаем.
– Что за вздор печатают! – Он покачал головой.
– Ну, не такой уж это и вздор, – возразил ему Чилтон. Они сидели в столовой за большим столом и неспешно наслаждались отменно приготовленным завтраком. – Мне показалось, ты покорен чарами мисс Уинслоу, по крайней мере вид у тебя был именно такой, когда я встретил вас обоих вчера за беседой возле стола с напитками.
Чилтон выглядел великолепно и одет был, как всегда, безупречно и с отменным вкусом. Сегодня на нем красовался темно-зеленый сюртук и жилет в тонкую золотую полоску. Дэниел же позволил себе выйти к завтраку, не затягивая шею тугим платком. Он попросту не видел смысла завершать туалет до того, как соберется выехать из дома.
Дэниел отодвинул в сторону тарелку с остатками своей утренней трапезы, состоявшей из яиц, сыра и поджаренного хлеба.
– Только от тебя мне еще не хватало выслушивать подобный вздор. Мы с мисс Уинслоу совершенно не подходим друг другу. Она слишком... – остановился на полуслове и задумался.
А почему, собственно, они не подходят друг другу? Изабелла – девушка весьма своевольная, однако это обстоятельство не слишком его удручает. Ее независимый характер, способность мыслить свободно и авантюрная жилка ничуть его не смущали, однако это совсем не те качества, которые, по его мнению, должны быть присущи супруге графа. Ему нужна была женщина, которая была бы домоседкой и стремилась бы создать уют в доме. Мать его детей должна заботиться лишь о благополучии в семье. Изабелле же важнее было быть хозяйкой своего литературного салона – именно так она называла собрания своего «Общества неудачниц». Ей подавай интриги и расследования!
– Слишком – какая? – подстегнул друга вопросом Чилтон.
Дэниел отпил глоток чаю.
– Изабелла полна сюрпризов и противоречий. Она приводит меня в замешательство, – наконец произнес он. И это была правда.
– Приводит тебя в замешательство? И это все? Черт возьми, Дэнни, да любая, с кем ни поговори, озадачит тебя и собьет с толку. Женщины, они все такие!
Возможно, но Изабелле удается это особенно хорошо. Он мог бы еще добавить, что она умна и деятельна и что ее не пугают трудности и опасности, однако делиться своими наблюдениями с другом ему почему-то не хотелось.
Дэниел взглянул на Чилтона и усмехнулся: – Возможно, я просто хотел сказать, что мне нужна жена, которая была бы безропотной и во всем мне послушной, а мисс Уинслоу такой не будет никогда.
– И ты сделал подобный вывод, исходя лишь из того, что она не пожелала отдать тебе свой носовой платочек?
Дэниел вспомнил, как ловко тогда вышла из сложной ситуации Изабелла. Но с Чилтоном ему пока следует быть осторожным. Если бы только Чилтон догадывался, чем они с Изабеллой занимались в тот вечер в саду! Воспоминания о вчерашнем приключении живо всплыли в памяти Дэниела. Однако, как бы ни было приятно Дэниелу держать Изабеллу в объятиях, разумнее всего ему позабыть об этом.
– Просто поверь мне на слово – она мне не подходит. На роль жены мне нужна совсем другая женщина. И давай оставим этот разговор.
– Да, да, понимаю, граф жаждет видеть рядом с собой покорную женушку, которая во всем будет подчиняться ему. Ну, если это то, что тебе нужно, то тебе есть из кого выбрать и ты найдешь таких в свете великое множество.
Озвученная Чилтоном мысль теперь уже выглядела не столь привлекательно.
– А кого еще ты успел одарить своим вниманием? – поинтересовался Чилтон.
– Пока что никого. Но я намерен предпринять некоторые шаги, чтобы исправить ситуацию. Причем сегодня же. Я собираюсь пригласить леди Кэтрин Спирмонт на верховую прогулку в парке сегодня днем и буду сопровождать завтра мисс Элис Элдридж. А вечером на балу я буду танцевать со всеми более или менее привлекательными девицами.
– А как к этому отнесется мисс Уинслоу? Поймет ли она тебя?
– О да, мы отлично понимаем друг друга.
– Весьма смелое заявление, мой друг!
– Я не стал бы этого говорить, если б не был полностью в этом уверен. С этого дня я полностью переключаюсь на поиски жены для себя и мужа для Гретхен, и в этой связи я хочу получше познакомиться со всеми титулованными холостяками Лондона.
– Ты ведь именно ради этого и вернулся в Лондон, насколько я помню!
– Так и есть.
– И найти подходящее жилье тебе, как я вижу, не составило труда.