Законник. - Горъ Василий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Томас взял их со стола, и вопросительно уставился на короля.
— Читайте! Я подожду…
Пробежав глазами едва ли треть первого документа, граф нахмурился, свернул документ и положил его обратно на стол:
— Простите, ваше величество, но мне кажется, что вы перепутали свитки: насколько я понял, это — секретный отчет Тайной службы…
Вильфорд Бервер мысленно усмехнулся: мальчишка смог оценить важность документа буквально с первых предложений, сумел остановиться на самом интересном месте и не испугался последствий 'ошибки' короля!
— Я не перепутал… — после небольшой паузы сказал монарх. — Мне нужно, чтобы вы ознакомились с этими документами…
— Как прикажете, сир! — юноша пожал широченными плечами и погрузился в чтение…
…Читал Ромерс так же быстро, как и его отец. И наверняка так же вдумчиво. Забавно, но выражение лица графа менялось именно в той последовательности, на которую и рассчитывал Вильфорд: недоумение, интерес, возмущение, задумчивость, и только потом — легкое чувство вины.
Последнее порадовало короля больше всего: оно означало, что за этот год Томас не раз возвращался мыслями к их последнему разговору. И все-таки сомневался в правильности принятого тогда решения…
С трудом дождавшись, пока граф закончит с последним свитком, Вильфорд Бервер легонько постучал пальцами по столу и негромко спросил:
— Ну, и что скажете, Томас?
— Ситуация — серьезнее некуда… — уклончиво ответил Ромерс. И в этой его уклончивости тоже звучало то самое сомнение!
— Даю слово, что не имею никакого отношения к смерти вассалов Бадинета Нардириена… — отвечая за незаданный вопрос, поморщился король. — Граф Орассар и его люди — тоже…
— Боюсь, что онгаронцы в это не поверят… — мрачно пробормотал граф.
— Уже не поверили… — Вильфорд Бервер навалился грудью на стол и пододвинул к вассалу Законника еще один свиток: — Вот это письмо я получил сегодня днем…
Ознакомившись с чрезвычайно лаконичным посланием Ленивца, Томас нахмурился еще сильнее:
— Получается, что избежать войны нам не удастся?
— Угу… — угрюмо кивнул монарх.
— Мда… Из второго отчета следует, что… армия короля Бадинета… э-э-э… подготовлена ничуть не хуже нашей? — подбирая каждое слово, продолжил юноша.
— Может быть, даже лучше. Скажем, воины той же Золотой тысячи лишь немногим уступают воинам Правой Руки…
— А их — целая тысяча! Почти в два раза больше, чем вассалов его светлости графа Утерса…
— Да… — кивнул король. — То есть, победить быстро и без особых потерь нам не удастся… Что отсюда следует?
— При любом исходе этой войны ослабленный союз Элиреи, Морийора и Онгарона перестанет быть значимой силой. Иначе говоря, мы станем легкой добычей почти для любого из наших соседей…
— Правильно! И чтобы этого избежать, надо лечь костьми… Каждому…
Граф Ромерс сжал зубы и слегка побледнел.
'Начинает что-то понимать…' — подумал Вильфорд. И ткнул пальцем в последний прочитанный свиток: — Если вы внимательно читали вот этот отчет, то должны были обратить внимание на то, что почти каждый из тех моих вассалов, которым я могу безоговорочно доверять, будет заниматься тем делом, в котором сможет проявить себя максимально хорошо. Скажем, граф Утерс будет командовать армией, граф Орассар обеспечит безопасность членов королевской семьи, министров и военачальников, граф де Ноар перекроет границы с Вестарией, Морийором и Делирией, ваш отец займется выявлением недовольных среди моих вассалов…
— Странно, но о задачах, которые вы поставили моему сюзерену, там не было ни слова… — задумчиво пробормотал Ромерс. Потом расправил плечи и добавил: — Однако я уверен, что граф Утерс-младший без дела не останется…
— Не останется… — кивнул король. — Утерс Законник уже доказал свое умение решать самые запутанные проблемы, и у меня есть для него одно очень важное дело. Но я сейчас не об этом: как я уже сказал, каждый из вышеперечисленных дворян сделает для королевства все, на что способен. Единственным человеком, который останется без дела, окажетесь вы…
— Я? — ошарашенно переспросил граф.
— Да, вы! Или вам кажется, что должность оруженосца — это максимум того, на что вы способны?
— Но, сир, я поклялся своему сю-…
— Вы знаете, как звучит клятва, которую дает наследник рода Утерсов своему отцу? — не дав ему договорить, спросил король.
— Нет…
— Могу процитировать: 'Клянусь служить короне и народу Элиреи не за страх и не ради выгоды, а так, как того потребует честь нашего рода и моя совесть'. Обратите внимание на последнее слово! И задумайтесь, насколько точно оно выражает отношение Утерсов к своему Долгу перед Элиреей…
Граф Ромерс вспыхнул:
— Я то-…
— Да, вы не нарушали клятвы, данной графу Аурону… — холодно произнес король. — Только вот стать достойным своего сюзерена вам НЕ УДАЛОСЬ! Ибо для того, чтобы служить короне и народу Элиреи, он сделал больше того, что мог. Даже решился на поступок на грани бесчестия! А вы… вы просто прячетесь за его спиной…
Граф Ромерс смертельно побледнел, потом вскочил с кресла и принялся шарить рукой по бедру, где должен был висеть его топор.
— Целых шестнадцать лет вас учили думать, сопоставлять разрозненные факты и делать правильные выводы! — расчетливо выждав несколько мгновений, зарычал король. — Однако вместо того, чтобы использовать на благо своего королевства свою ГОЛОВУ, вы ухаживаете за лошадью своего сюзерена и носите его дорожный мешок…
— Я…
— Что 'вы'? — врезав кулаком по столу, заорал король. — Кажется, вы убежали из дома для того, чтобы доказать всем, что в роду Ромерсов рождаются не только трусы! Ну что, доказали? Может, теперь стоит взять на себя хоть какую-то ОТВЕТСТВЕННОСТЬ?
Граф Ромерс набычился:
— Еще не доказал…
— И не докажете! Никогда!!! — сделав вид, что заставил себя успокоиться, криво усмехнулся король. — Ибо для высшего света королевства вы так и останетесь обычным, никому не известным оруженосцем…
Юноша растерялся:
— В каком смысле, сир?
— Выбранный вами путь ведет в тупик! Вспомните: принеся Законнику клятву верности, вы попросили его называть вас по имени! Так как мои вассалы смогут узнать, что в роду Ромерсов появился настоящий мужчина?
— Я…
— Не перебивайте меня, граф!!! — сверкнул глазами Вильфорд. А потом, 'расстроенно' вздохнув, добавил: — Знаете, ваш отец этого не заслужил…
На лбу графа Ромерса выступили капельки пота, а на виске запульсировала жилка:
— Простите, ваше величество, я понимаю, что совершил ошибку… что не смогу приносить Элирее всю ту пользу, которую мог бы… но я связан данным словом. А, значит, буду продолжать ухаживать за лошадью своего сюзерена и носить его щит…
— То есть думать вы снова отказываетесь? — сокрушенно вздохнул король.
— В каком смысле, сир?
— Я бы на вашем месте переговорил с графом Ауроном: поверьте, он не хуже меня понимает, что должность оруженосца вы давно переросли…
— И что я ему скажу?
Король выдвинул верхний ящик стола, достал из него запечатанный свиток и небольшой сверток:
— Просто покажите ему вот это…
— Что это, сир? — заворожено уставившись на сверток, хрипло спросил граф.
— Патент сотника Тайной службы и соответствующий браслет… — поняв, что победил, устало пробормотал король. — На мой взгляд, эта должность позволит вам принести королевству максимальную пользу и даст вам возможность подготовиться к более высокому уровню ответственности…
Томас Ромерс растерянно посмотрел на верховного сюзерена, а потом отрицательно помотал головой:
— Простите, сир, но… даже если граф Аурон вернет мне мое слово, это будет чересчур! Я просто не справлюсь!
— Я читал все ваши отчеты, граф! — усмехнулся король. — В баронстве Квайст вы накопали больше информации, чем смог бы любой из сотников Тайной службы. Это — школа вашего отца… Справитесь…
— А-а-а…
— Граф Аурон выехал из дома четверо суток назад… Завтра или послезавтра он будет в Арнорде… Остановится, естественно, в своем доме…
— Спасибо, сир! — выдохнул граф. И, увидев повелительный жест, попятился к двери.
— Не забудьте свиток и браслет… — с трудом удержав на лице серьезное выражение, буркнул король. Потом вспомнил о баронессе Квайст и ее супруге, и добавил: — Кстати, не забудьте, что завтра в полдень вам и мэтру Девиро надо быть в Королевском суде…
— Непременно буду, сир! — воскликнул Томас, и, подхватив со стола сверток со свитком, чуть ли не бегом выскочил из кабинета…
Глава 38. Граф Логирд Утерс
…Белый зал Дворца Справедливости оказался переполнен: желающие поприсутствовать на суде дворяне заняли не только Высокий Балкон, но и все Возвышение Купцов со Ступенью Ремесленников. Если бы не воины Внутренней стражи, окружившие Площадь — кусок зала, предназначенный для свободных землевладельцев, — то занятой оказалась бы и она! Несмотря на то, что в любое другое время один только намек на то, что какой-нибудь из присутствующих в зале дворян может наступить на устилающие ее серые плиты, стал бы прекрасным поводом для дуэли.