Говорящие часы. Честная игра. Бей ниже пояса, бей наповал - Фрэнк Грубер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он отступил в сторону, пропуская тощего мужчину лет сорока, с худым длинным лицом.
— Здравствуйте, Флетчер, — сказал Райт.
— Райт из конторы окружного прокурора, — лаконично пояснил Маллиган.
Джонни сел на кровати:
— Вы меня арестуете?
— Нет-нет, — сказал Райт. — Маллиган случайно зашел ко мне в контору и упомянул, что собирается к вам, вот я и решил подъехать вместе с ним.
— Насчет прослушивания телефонов, — продолжил Маллиган. — Я не стал спрашивать Кобба, что ему удалось узнать, потому что Кобб выполнял работу для клиента и ничего не рассказал бы мне, если бы я на него не нажал… а мне не хотелось на него нажимать.
— Да, конечно, — согласился Джонни, — зачем портить отношения со старым другом?
— Вот и я так подумал.
— Насчет Лэнгфорда, мистер Флетчер, — продолжил Райт. — Как я понял, он… э-э… повздорил с вашим другом, скажем так?
— Называйте как хотите. Он нахамил Сэму, а Сэм шмякнул его об пол. Так ему и надо.
— Я слышал, перед этим Лэнгфорд поколотил тебя, — заметил Маллиган.
Джонни не успел ответить: зазвонил телефон. Джонни схватил трубку:
— Да?
Это был Уолтер Кобб.
— Мистер Флетчер, только что звонил Билер. Он сказал, что Гарри Блосс — дядя Джейн Блосс и что его хорошо знают в Чикаго. Его арестовывали четыре раза в течение трех лет за работу в игорных домах. Это было более пяти лет назад. За последние пять лет в Чикаго о нем ничего не известно.
— Очень хорошо, — сказал Джонни. — А не могли бы вы мне сказать, сколько стоит более новая модель?
— Понимаю! — воскликнул Кобб. — У вас кто-то посторонний. Маллиган?
— Вот именно.
— О’кей, тогда я просто коротко изложу остальное. О Холтоне Билер пока ничего не смог выяснить. С ним совсем другая история. Я вам еще позвоню… или, может быть, вы мне позвоните?
— Я позвоню вам попозже… когда решу, какая модель мне подойдет. До свидания.
Он повесил трубку и улыбнулся Райту с Маллиганом.
— Моя старая жестянка уже не та, что была когда-то.
— Думаешь купить машину? — спросил Маллиган.
— Хочется модель поновее.
Маллиган покивал, потом подошел к кровати:
— Можно я позвоню?
— Пожалуйста.
Он взялся за телефон:
— Станция, дайте полицейское управление. — И после паузы: — Нед? Это Маллиган… Правильно… Хорошо… Продолжай…
Он повесил трубку.
— Кстати о прослушивании, Флетчер. Это, знаешь ли, палка о двух концах.
— А?
— Твой телефон тоже могут прослушивать.
Джонни поперхнулся:
— И прослушивают?
Маллиган кивнул.
— Только что тебе звонил Уолтер Кобб. Он сообщил, что ему звонил Билер и что Гарри Блосс приходится Джейн дядей. Кроме того, Блосса арестовывали четыре раза за три года…
— А по Холтону пока ничего нет, — закончил Джонни.
— Теперь мы понимаем друг друга, Флетчер.
— По-видимому, — уныло отозвался Джонни.
— Значит, мы можем сесть и спокойно поговорить. Что узнал Кобб, подслушивая телефонные разговоры Лэнгфорда?
— Лэнгфорд и Карл Шинн звонили три раза. Первый раз — человеку по имени Ларри Пайпер на ранчо ГЧ, велели ему быть поосторожнее…
— Запишу-ка я это имя. — Маллиган вынул блокнот и карандаш. — Кому еще они звонили?
— Звонили в отель «Эль Каса Ранчо», спрашивали номер 24…
— Вот этот номер?
— Да. Я не подошел к телефону, поскольку меня здесь не было.
— А Крэгг?
— Демонстрировал свои мускулы дамам у бассейна. В третий раз они звонили Марку Моррисону, адвокату. Лэнгфорд грозился, что явится в суд, когда будет разбираться заявление миссис Лэнгфорд, и станет утверждать, что она нарушила условия постоянного проживания в штате Невада…
— Еще звонки были? — прервал его Райт.
— Было три звонка на их телефон — три загадочных звонка.
— Что значит — загадочных?
— Это я звонил. Хотел их растревожить, чтобы они начали звонить своим дружкам.
— Каким дружкам? — спросил Маллиган.
— Это я и надеялся выяснить. Один обозначился — Пайпер, который, видимо, как-то связан с ранчо ГЧ.
Маллиган нахмурился:
— Это за городом… не моя территория…
— Зато моя, — бодро заявил Райт. — Я, пожалуй, съезжу туда… с шерифом. — Он многозначительно посмотрел на Маллигана и чуть наклонил голову в сторону Джонни. — Как считаешь, Маллиган?
— Насчет Флетчера? — Райт кивнул. — Думаю, набирается достаточно.
— Не обращайте на меня внимания, ребята, — хмуро заметил Джонни.
Райт даже не посмотрел на него.
— Одно только подключение к телефонной линии потянет на полгода…
— Мешал работе правоохранительных органов — еще полгода.
— Ладно, Маллиган, я выпишу ордер…
— Это подождет до утра, Эд. — Маллиган наконец взглянул на Джонни: — Имей в виду, Флетчер, завтра в девять утра я приду к тебе с ордером на арест.
— Другими словами, вы выгоняете меня из города?
— Да нет, я просто предупреждаю, что утром приду с ордером…
— Ладно, ладно, — сказал Джонни. — Нечего кидать в меня камнями…
Зазвонил телефон, и Джонни машинально снял трубку:
— Да?
Грубый мужской голос произнес:
— Управление полиции. Детектив Маллиган, случайно, не у вас?
— Да. Одну минуточку.
Джонни протянул трубку Маллигану:
— Вас…
Тот взял трубку:
— Маллиган слушает… — На его лице появилось изумленное выражение. — Сейчас приеду!
Он кинул трубку на рычаг:
— Пошли, Эд. И ты тоже, Флетчер.
— В чем дело? — спросил Райт.
— Застрелили человека. — Маллиган не сводил глаз с Флетчера. — Человека по имени Лэнгфорд. Джим Лэнгфорд!
Глава 19
Возле дома номер 1428 по улице Бонвиль уже стояли три полицейских автомобиля, когда Поймать Живьем затормозил у тротуара. Райт, Маллиган и Джонни Флетчер выбрались из машины.
Перед дверью небольшого коттеджа дежурили двое полицейских в форме.
— Веселенькая работка, — сказал один из них Маллигану.
В доме находилось с полдюжины полицейских и разных должностных лиц. Большинство их собралось в тесной гостиной. В комнате стояли диван-кровать, грубо сколоченный стол и три или четыре стула. На полу лежало мертвое тело Джима Лэнгфорда. Вид у него был жутковатый.
Человек в кожаной куртке кивнул Маллигану:
— Твоя жена, Майк, услышала выстрелы.
— Да уж, постреляли тут от души, — сказал Маллиган, глядя на труп.
— Четыре пули застряли в нем, четыре ушли в стену, — отозвался человек в кожаной куртке. Тут он увидел Джонни Флетчера и вопросительно посмотрел на Маллигана.
— Его зовут Флетчер, — сказал Маллиган. — Он кое-что знает об этой истории.
— Да ну?
Маллиган кивком указал Джонни на человека в кожаной куртке:
— Наш шеф.
Шеф оценивающе оглядел Джонни:
— Что вам о нем известно?
— Его звали Джим Лэнгфорд, — ответил Джонни. — Вероятно, полиция Чикаго пришлет вам благодарственное письмо.
Маллиган поспешно вмешался:
— Можно вас на минуточку, шеф?
Начальник полиции заколебался, продолжая внимательно разглядывать Джонни Флетчера, но потом пожал плечами и вышел вместе с Маллиганом в другую комнату. Джонни посмотрел им вслед, затем осторожно обошел тело Джима Лэнгфорда. Рядом с диваном стоял холщовый рюкзак, в нем, по-видимому, лежали какие-то крупные предметы, но клапан рюкзака мешал их разглядеть.
Полицейские расхаживали по комнате.
Джонни уселся на диван. Его рука свесилась с края дивана, прямо над рюкзаком. Кончиками пальцев он раскрыл рюкзак.
— Эй! — окликнул его один из полицейских.
Джонни заглянул в рюкзак, мельком увидел кожаные сапоги и круглую флягу для воды, крышка фляги была покрыта коркой соли. В этот момент полицейский ударил Джонни по руке.
— Ничего не трогать! — рявкнул он.
Вернулся Маллиган, поймал взгляд Джонни и поманил его к себе. Джонни встал и вышел вслед за Маллиганом в коридор, а потом и на улицу. Эд Райт остался в доме.
— Ну ты и везунчик, — угрюмо сказал Маллиган, когда они остановились на тротуаре.
— Почему это?
— Потому что моя жена — жена полицейского. Она услышала выстрелы и прежде всего посмотрела на часы, а уже потом стала звонить в полицию. Тебя спасли десять минут. Выстрелы раздались примерно за четыре минуты до того, как я вошел в твою комнату в отеле… За это время ты никак не мог туда добраться.
Джонни сел в машину рядом с Маллиганом.
— Ваша жена — потрясающая женщина, Маллиган!
Тот повернул налево и с силой нажал на акселератор.
— Можешь сам ей об этом сказать.
— Замечательно! — ответил Джонни.
Маллиган проехал полтора квартала по немощеной улице, затем свернул на колею, ведущую к его домику.