- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Найти в Нью-Йорке - Колин Харрисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уехать из Гарлема на такси — пятьдесят долларов? Ну и ладно, ей плевать. Но чтобы перебраться через мост, понадобилось время, и она беспокойно смотрела в окно. Рэй звонил ей, а она так ему и не перезвонила. Ужасно. По-моему, я сделала большую ошибку, сказала себе Цзин Ли. Теперь я исправлюсь. Пусть он узнает, как сильно я по нему скучаю. Мы могли бы поговорить с полицейскими — например, с детективом Блейком. Таксисту пришлось порыскать по окрестностям, прежде чем она нашла нужную улицу. У того дома было зеленое крыльцо, с восторгом вспомнила она. Они покружили по округе, и наконец она обнаружила тот дом.
— Не выключайте счетчик, — попросила она шофера. — Я кое о чем забыла.
— У кого есть деньги — у того есть и время, — благодушно ответил тот.
Она порылась в сумочке и нашла губную помаду и зеркальце. Губы надо подправить. Она накрасила их, потом поцеловала бумажный платок, чтобы снять излишек помады. Причесалась, чуть-чуть подвела глаза, тронула тушью ресницы. И последнее — духи. Она рассчитывала целовать Рэя — долго-долго, понимаете?
— Леди, ничего, если я что-то скажу?
— Наверное, ничего.
— Кто бы он ни был, ему с вами повезло.
— Спасибо.
— Не подумайте, что я напрашиваюсь на чаевые.
Она расплатилась с ним и вышла.
Да, это было то самое место, двухэтажный дом под островерхой крышей, со слуховыми окнами, как их называют американцы. В свое время она и в Шанхае, и в Нью-Йорке часами изучала объявления о недвижимости. Мало кто помнит, сколько домов западного типа было возведено в Шанхае до революции. Бунд, набережная реки Хуанпу, вся застроена массивными британскими, французскими, немецкими зданиями, неоклассическими или в стиле ар-деко. А у этого дома было небольшое закрытое крыльцо, недавно покрашенное. Трава и кусты, похоже, аккуратно подстрижены. Кто-то следил за домом: несомненно, Рэй, а значит, он по-прежнему живет здесь, верно? Она заглянула за угол дома, увидела запертый сарай и свежевыкрашенный скворечник. Ох, надеюсь, он тут! — сказала себе Цзин Ли. Она поднялась на крыльцо и нерешительно постучала. Нет ответа. Она заметила красивый колокольчик посреди двери и качнула его. Где-то внутри раздался звон. И вскоре к ней по захламленному коридору уже шла женщина.
— Да, чем могу вам помочь? — спросили из-за двери.
— Я пришла к Рэю, — ответила Цзин Ли. Дверь открылась.
— Он там, — сказала женщина. На шее у нее висел стетоскоп. — Прошу вас.
В доме было неожиданно тепло для весеннего дня. Цзин Ли прошла вслед за ней в гостиную, где истощенный старик лет семидесяти лежал, распростершись на подушках, раскинув руки в стороны; к обоим запястьям шли какие-то трубки.
— Ох, простите, простите, — протестующе забормотала Цзин Ли, — я хотела сказать — к Рэю-младшему.
— Он должен скоро приехать, — ответила сиделка.
Цзин Ли замерла где стояла, не желая вторгаться. В Китае считается, что покой больного тревожить нельзя.
— Я… я не…
— Пожалуйста, останьтесь, — попросила сиделка. — У мистера Гранта бывает не так много посетителей, и уж конечно, таких, как вы, у него не бывало никогда. — Сиделка улыбнулась. — Он вот-вот проснется.
— Но вы уверены?..
— Только я должна вас предупредить: он настоящий сердцеед.
Что ж, она присела на диван, пытаясь не показывать, что ждет, стараясь не мешать. Она посмотрела на мистера Гранта, оглядела комнату, коридор — все, куда мог достигнуть взгляд. Это дом, где Рэй вырос. По американским меркам совсем не роскошный и тем не менее, как показалось Цзин Ли, просто замечательный, с чудесными деревянными полами и большими, хотя и скромно обставленными комнатами. Мальчишкой он жил здесь, подумала она. Как это отличается от тех мест, где росла я.
— По-моему, мне дают слишком много лекарств, — прокаркал голос — голос мистера Гранта; его глаза были теперь открыты, и он пристально, даже с некоторой тревогой изучал ее. — Если не ошибаюсь, хотя я могу ошибаться, сейчас я лицезрею исключительной красоты китаянку, и по-моему, вы, если не считать моей жены Мэри, самая прекрасная женщина из всех, что побывали здесь за последние тридцать девять лет, а это, позвольте вам заметить, что-нибудь да значит!
Цзин Ли встала, но не знала, следует ли ей подойти к кровати. Он выглядел таким больным, и от него немножко пахло.
— О, здравствуйте, извините, мистер Грант, простите меня, пожалуйста, за то, что я вас разбудила, я пришла, потому что надеялась увидеться с Рэем, вашим сыном. Меня зовут Цзин Ли. Думаю, вы вряд ли знаете…
— Леди, я знаю, что сейчас я лежу на смертном одре, но позвольте вам заметить: я отлично знаю, кто вы! — Отец Рэя бросил вороватый взгляд в сторону кухни. Он прищурился. — Пожалуйста… я хочу вас попросить… — произнес он громким шепотом. — Она сейчас, наверное, в ванной. Пожалуйста, сходите на кухню и сделайте мне чуть-чуть кофе. Обычно он стоит на плите. Это пробуждает мой мозг. Сделаете?
Она робко встала. Она даже чувствовала запах кофе.
— Это то, что нужно! — заявил мистер Грант. — Но живее, живее! Немного молока, сахара не надо.
Цзин Ли на цыпочках прошла в кухню. По американским стандартам она была весьма старомодная, Цзин Ли это сразу поняла. Она налила в чашку кофе, добавила молоко, которое нашла в холодильнике, и отнесла в гостиную.
— Я прекрасно знаю, кто вы, — повторил мистер Грант, когда она вернулась.
— Правда?
— Конечно… Вы — та девушка, о которой так беспокоится мой сын. Просто безумно беспокоится, делает все, что может, лишь бы вас найти… — Он взял чашку обеими руками и отхлебнул. Потом еще. — Хорошо, — провозгласил он. Аппарат рядом с его кроватью пискнул, после чего издал механический щелчок. Мистер Грант повернул к нему голову и облизнул губы. — Раньше, чем я ожидал, — вслух прокомментировал он. Потом удовлетворенно кивнул какой-то своей мысли и снова обратил взгляд на Цзин Ли. Только теперь он почти не моргал. Может, он засыпает? Она видела, что он сейчас разольет кофе, и успела подхватить чашку прежде, чем он пролился на одеяло. — Спасибо… — каким-то странным голосом проговорил он. Она поставила чашку на пол у своих ног, чтобы медсестра не увидела ее, когда вернется.
Вдруг ей пришла в голову мысль:
— Мистер Грант… Могу я у вас кое-что спросить?
— Да, полагаю, что можете.
— Чем Рэй занимался все эти годы, пока его не было в Соединенных Штатах?
— Занимался? — Аппарат рядом с мистером Грантом снова щелкнул, но он, казалось, не слышал.
— Да. Он служил в армии, был на войне?
Мистер Грант нахмурился:
— Он вам так сказал?
— Нет.
— Вот и мне тоже так кажется… он вам ничего не рассказывал… верно?
Как он это узнал? Она почувствовала себя обиженной.
— Да, верно.
— Он спасал… помогал… ураганы, моретрясения… я хочу сказать, землетрясения… сотни людей, во многих странах… — Он закрыл глаза, словно чтобы лучше видеть то, о чем говорил, и она смотрела, как его глазные яблоки шевелятся под закрытыми веками, словно что-то отыскивают и, может быть, действительно видят. — Иногда я читал в газетах… жуткие вещи он повидал, куда хуже, чем мне случалось в жизни… он слишком много видел, да, бывает, что видишь слишком много! — Лицо мистера Гранта дернулось; у него западали щеки, когда он открывал рот. — Он никогда об этом не говорил, и это мне разрывало сердце, понимаете, я бы так хотел, чтобы у него были… это хорошо для мужчины — жена, дети… иногда он опускался… спускался глубоко… туда, где все мертвецы… он искал там людей, детей… очень, очень трудно… а иногда… он… это… а мой сад, вы видели мои розы?..
Он помотал головой: теперь, должно быть, перед ним проходили только видения.
— Мистер Грант, как Рэй получил этот жуткий шрам на животе?
— А-а, а-а-а… — Он ужасно застонал.
— Мистер Грант?
— Его… ему его дал Бог!
Глаза у него раскрылись и закатились. Дыхание было несвежим, зловоние исходило из самых глубин его тела. Потом голова мистера Гранта тяжело перекатилась, повернувшись набок. Один глаз почти закрылся, другой был открыт. Цзин Ли отвернулась. Почему она вдруг вспомнила своего дедушку? Я должна на него посмотреть, сказала она себе, я должна это видеть, чтобы понять Рэя.
Минута прошла в молчании. Чахлая грудь мистера Гранта продолжала вздыматься и опадать, лицо обмякло.
Сиделка вернулась, она смотрела на часы.
— Вы успели с ним поговорить? — жизнерадостно спросила она.
Цзин Ли вдруг осознала, как учащенно дышит.
— Да, — ответила она.
— И вы принесли ему немного кофе?
— Да.
— Он очень славный. — Она приподняла сбившееся одеяло, чтобы поправить его, и Цзин Ли увидела наполовину полный мочеприемник. — Теперь он немного поспит.
— Может быть, мне лучше подождать Рэя на улице?
— Как вам будет угодно.

