Владычица магии - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, пора бы и перекусить, – объявила тётя Пол. – Не составите ли нам компанию, магистр Джиберс? Хватит на всех.
– Потрясён вашей щедростью, – ответил наставник. – Будем очень рады.
Путешественники остановили лошадей у какого-то мостика, перекинутого через ручей, и повели их к густым ивовым зарослям неподалёку от дороги. Дерник разложил костёр, а тётя Пол начала расставлять на земле горшки и котелки.
Ученица магистра Джиберса оставалась в седле до тех пор, пока наставник не подошёл, чтобы помочь ей спешиться.
С тоской взглянув на болотистую почву берегов ручейка, она высокомерно бросила Гариону.
– Ты… мальчик! Принеси мне свежей воды!
– Ручей юн там! – показал Гарион.
– Но земля такая грязная! – с удивлением пробормотала девушка.
– И вправду! – кивнул Гарион, а потом, с нарочитым презрением отвернувшись, пошёл помогать тёте Пол.
– Тётя, – произнёс он после нескольких минут мучительных споров с собой.
– Что, дорогой?
– Думаю, леди Шарелл – вовсе не та, за которую себя выдаёт.
– Разве?
– Не совсем уверен, но по-моему – это принцесса Се'Недра, та самая, что прибежала в сад, когда мы были во дворце.
– Да, дорогой, знаю.
– Знаешь?
– Конечно. Передай соль, пожалуйста.
– По-моему, путешествовать с ней опасно.
– Ну, не совсем так. Думаю, всё обойдётся.
– Но эта девчонка ужасно действует на нервы, и от неё столько беспокойства!
– Принцесса империи всегда должна доставлять кучу хлопот, дорогой.
После того, как все опустошили тарелки с тушёным мясом, очень понравившимся Гариону, но явно пришедшимся не по вкусу гостье, Джиберс наконец попытался заговорить о том, что, по всей видимости, тревожило его с самого начала путешествия.
– Несмотря на все старания легионеров, дороги далеко не безопасны. Только безрассудные смельчаки путешествуют в одиночку, а леди Шарелл доверена моим заботам, и поскольку я отвечаю за её благополучие, нельзя ли нам ехать вместе с вами до самого Тол Боруна? Поверьте, мы постараемся не доставлять вам хлопот, а я с готовностью заплачу за всё, что мы съедим.
Силк быстро взглянул на тётю Пол.
– Конечно, – кивнула она. Силк удивлённо поднял брови.
– Мы вполне можем путешествовать вместе, – продолжала тётя Пол, – ведь нам всем нужно в Тол Борун.
– Как знаешь, – пожал плечами Силк.
Гарион знал, что тётя Пол делает ужасную ошибку, за которую придётся дорого заплатить.
Джиберс совсем не годился в спутники, а ученица его с каждой секундой становилась всё невыносимее. Она, очевидно, привыкла к многочисленным суетящимся вокруг слугам и не задумываясь отдавала приказы. Гарион немедленно сообразил, кому придётся их выполнять. Он встал и направился к ивовым зарослям.
Поля, расстилавшиеся за деревьями, отливали бледно-зелёным в лучах весеннего солнца; маленькие белые облачка лениво плыли в синем небе.
Прислонившись к дереву, Гарион невидящими глазами уставился в пространство. Не станет он слугой, будь эта девчонка хоть самой королевой. Хорошо бы дать это понять, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля.
– Ты что, разум потеряла, Пол? – услышал он из-за деревьев голос господина Волка. – Рэн Борун, вероятно, разослал легионеров по всем дорогам!
– Это моё дело, Старый Волк, – возразила тётя Пол. – Не вмешивайся! Я устрою так, что легионеры не обратят на нас внимания.
– У нас нет времени потакать её капризам. Сожалею, Пол, но эта девчонка – просто маленькое чудовище. Сама видела, как она вела себя с отцом.
– Не так уж трудно отучить человека от дурных привычек, – спокойно ответила тётя.
– Не проще ли отправить её обратно в Тол Хонет?
– Принцесса уже убегала однажды. Если отошлём её, попытается снова удрать Мне гораздо спокойнее, если её высочество будет находиться там, где я смогу легко её найти. Не желаю, когда настанет нужный момент, рыскать по всему миру, чтобы обнаружить её.
– Будь по-твоему, Пол, – вздохнул старик.
– Прекрасно.
– Только держи это отродье подальше от меня! – попросил он. – От неё просто руки трясутся. Остальные знают, кто она?
– Гарион.
– Гарион? Удивительно!
– Вовсе нет, – объявила тётя Пол. – Он гораздо умнее, чем кажется.
Новое странное чувство росло в и без того смятенном мозгу Гариона.
Очевидный интерес тёти Пол к Се'Недре заставил больно сжаться сердце. К стыду своему, он был вынужден признать, что ревнует её к девчонке.
В последующие дни опасения Гариона полностью оправдались Случайное замечание о жизни на ферме Фолдора быстро обнаружило его прежнее положение поварёнка, и принцесса бессовестно использовала полученные сведения, чтобы постоянно заставлять его выполнять сотни глупейших поручений. Хуже всего было то, что, когда он пытался отказаться, тётя Пол твёрдо напоминала о необходимости вежливого отношения к дамам. И Гарион, естественно, с каждой минутой становился всё угрюмее.
Принцесса успела сочинить историю о причинах своей поездки в Тол Борун, причём каждый день рассказ обрастал новыми подробностями, становясь всё более и более не правдоподобным. Сначала она собиралась просто навестить родственников; потом посыпались смутные намёки на вынужденное бегство от нежелательного брака с уродливым старым торговцем. Далее краски всё сгущались: теперь уже кто-то замышлял похитить её и потребовать с отца выкуп. Последняя версия была просто великолепной: девушка призналась, что предполагаемое похищение было каким-то образом связано с политическим заговором, имевшим целью захватить власть в Толнедре.
– Ужасная лгунья, правда? – пожаловался Гарион тёте Пол, когда они остались как-то вечером наедине.
– Да, дорогой, – согласилась она. – Умение лгать – большое искусство.
Хорошая ложь не должна быть слишком приукрашена. Девочке не хватает практики, особенно если она хочет далеко пойти.
И вот дней через десять после отъезда из Тол Хонета на горизонте показался Тол Борун.
– Похоже, нам пора прощаться, – с явным облегчением объявил Джиберсу Силк.
– Разве вы не войдёте в город? – удивился тот.
– Вряд ли. У нас нет там особых дел, а времени до наступления тепла остаётся совсем мало. Мы обогнём Тол Борун и отправимся по дороге в Тол Рейн.
– Значит, мы можем немного проводить вас, – быстро вставила Се'Недра. – Мои родственники живут в поместье на южной стороне города.
Джиберс изумлённо уставился на неё.
Тётя Пол осадила коня и, подняв брови, взглянула на крохотную девушку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});