Психолавка - Роджер Желязны
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Адам и Пранди в свободное время завершили работу над коридором; он получился у них странно схожим с прежней Дырой. Я даже спросил, не собираются ли они вновь заняться обменом душ и во второй раз создать универсальный вселенский континуум — не уверен, правда, что мне бы хотелось, например, создать еще одного Зверя, даже если он будет и значительно лучше первого, — но Адам в ответ только пожимал плечами и бормотал что-то невнятное насчет добрых старых времен. Никогда их не поймешь, этих кошек! Коридор, впрочем, идеально подходил для хранения моего запасного тела. Я пользовался телами как Альфа, так и Пьетро; приятно было порой переключиться и попасть в далекое будущее или далекое прошлое — особенно когда суета в офисе достигала предела — и дать возможность кому-то другому выспаться за меня, или же привести себя в порядок после пулевого ранения, или просто очухаться после похмелья, или выздороветь от насморка. Все остальные, глядя на меня, тоже решили, что неплохо бы и им обзавестись такими запасными телами.
…А Глория все читает мои стихи! И недавно я написал еще одно стихотворение, в котором отразилось мое неистребимое желание узнать, не отправилась ли все же некая часть наших сущностей вместе с Уртчем дальше и что там стало с ними.
Извините, но кто-то из клиентов снова стоит у дверей нашей конторы в Сан-Франциско! У него очень странная тень… Но это не страшно — на двери крепкий замок!
Note1
"Черная дыра»— тюрьма в Калькутте, куда индийцы в 1756 г. посадили 146 европейцев, из которых к следующему утру в живых осталось только 23 человека.
Note2
Полулегендарная этрусская пророчица, жена 5-го царя Рима Тарквиния Приска (VII-VI вв. до н.э.).
Note3
Теория, согласно которой на основании размеров черепа якобы можно судить о психических особенностях человека.
Note4
2
Note5
Группа университетов и колледжей на северо-востоке США, пользующихся особым престижем: Йейл, Харвард, Принстон, Корнелл, Дартмут и др.
Note6
Note7
Очень популярные у американских евреев отели курорта в Кэтскил-маунтейнз (по названию кушанья, которое считается почему-то «еврейским»).
Note8
Иезекииль, 16:50.
Note9
Коричневы и человечек, «б р ау н и „,-шотландский фольклорный персонаж, добрый темнокожий (в отличие от светлокожих фей) домовой. Также «брауни“ называют (по цвету формы) младшие отряды девочек-скаутов.
Note10
Жаль! (фр.)
Note11
Вперед, артист! (чтал.)
Note12
Один из самых дорогих и фешенебельных магазинов Лондона.
Note13
У. Шекспир. «Макбет», акт I. Перевод Ю. Корнеева. Одна из реплик Банко (см. далее).
Note14
Английский первопечатник.
Note15
Известнейшие строки из стихотворения английского поэта-лирика XVII века Ричарда Лавлейса (1618-1657) «Альтейе из тюрьмы».
Note16
Томас Эдуард Л оу ре н с (1888-1935) — английский разведчик, а также археолог и писатель; с 1916 г. вел разведку в арабских странах, в 1925-1929 гг. — в Карачи, Пешаваре, на афганской границе.
Note17
Note18
Виконт Бернард Лоу Монтгомери (Монти) Ала-мейнский (1887-1976) — английский фельдмаршал; во Вторую мировую войну командовал армией в Северной Африке, которая под Эль-Аламейном нанесла поражение итало-германским войскам. В 1951 -1958 гг. — первый заместитель главнокомандующего вооруженными силами НАТО в Европе.
Note19
Имеется в виду пьеса Шекспира «Сон в летнюю ночь».
Note20
Сссил Блаунт Де Милль (1881-1959) — американский кинорежиссер и продюсер,ориентированный на запросы массовой аудитории. Автор мелодрам, вестернов и комедий.
Note21
Финeac Тайлор Б а р н ум (1810-1891) — американский шоумен, владелец знаменитого цирка.
Note22
Кличка огромного слона в шоу Ф.Т.Барнума.
Note23
Ущелье Олдувай (или Олдувайское) — в Танзании, где были обнаружены предметы древнейшей (ок. 2,5 млн. лет) культуры каменного века.
Note24
Юлиус Вильгельм Деде к и нд (1831-1916) — немецкий математик, давший обоснование теории действительных чисел.
Note25
1
Note26
Гоми цитирует стихотворение С.Т.Кольриджа «Кубла Хан» (перевод К.Бальмонта). В образе священной реки Альф слиты воедино образы Нила, согласно мифам, берущего начало в Эдеме, и Алфея, реки, берущей начало в Аркадии и текущей в Элладу. Бог этой реки Алфей — сын титанов Океана и Тефиды. Известен любовью к нимфе Аретусе, спутнице Артемиды (или к самой Артемиде), которую он преследовал, приняв облик охотника.
Note27
Ради всеобщего блага (лат.)
Note28
Бертран Рассел (1872-1970) — английский философ, логик, математик, общественный деятель. Основоположник английского неореализма и неопозитивизма. Автор основополагающих трудов по математической логике и философии. Один из инициаторов Пагуошского движения и соавтор «Манифеста Рассела-Эйнштейна».
Note29
Альфред Норт Уайтхед (1861-1947) — англо-американский математик, логик и философ, представитель неореализма. Автор (совместно с Б.Расселом) основополагающего труда по математической логике «Основания математики».
Note30
Старинная игра в шары.
Note31
!
Note32
Шарль Мари Жорж Гюисманс (1848-1907) — французский писатель, представитель натуралистического направления в литературе, вскоре открыто повернувший к декадансу, что отражено, в частности, в его романе «Наоборот» (1884)
Note33
Имеется в виду герои знаменитого романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
Note34
Альфред Адлер (18 70-1937)— австрийский врач-психиатр и психолог. Активный участник кружка З.Фрейда в Вене. |После разрыва с Фрейдом основатель собственной школы так [называемой индивидуальной психологии. Главным источником [мотивации считал стремление к самоусовершенствованию как компенсацию возникающего в раннем детстве чувства неполноценности, определяющего специфический для человека «жизненный стиль».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});