Как часы - Марджи Орфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты в порядке? — спросил Редиваан, помогая ей подняться.
— В полном, хотя из меня будто все жилы вытянули.
Он нежно погладил ее по щеке, потом по шее.
— Отвезти тебя домой?
Клэр слишком устала, чтобы противиться, и послушно двинулась за Редивааном к его машине. Полицейские одобрительно засвистели, но она пропустила это мимо ушей. В конце концов, сегодня она нуждается в том, чтобы под боком оказался мужчина. Когда они добрались до ее квартиры, она тут же рухнула на постель и мгновенно уснула. Проснувшись через какое-то время, Клэр ощутила на коже тепло его рук. Фрагменты сна, в котором она видела автомобиль, поднимающий тучи пыли, постепенно улетучивались. Наклонившись к спящему Редиваану, она поцеловала его. Улыбнувшись сквозь сон, он прижал ее к груди и долго целовал, не открывая глаз. Она снова заснула.
Эпилог
Лэндман сидит за письменным столом. Уже очень поздно. Слышится лишь отдаленный рокот прибоя и тревожные гудки сирены, извещающие о густом тумане. А в доме — полная тишина. Она невольно убаюкала Лэндмана, и он не обратил внимание на легкий щелчок ключа в замочной скважине. Не заметил чей-то силуэт на внутренней лестнице. Он углубился в колонки цифр. Подсчеты удручили его. Проклятый Отис Тохар не думает расплачиваться. Лэндмана захлестнул гнев. К лицу прилила кровь. В ушах зашумело. И когда он услышал тихие слова:
— Посмотрите на меня, — он инстинктивно повернулся, не придавая им никакого значения.
В дверном проеме стоит девушка. Ее лицо показалось Лэндману знакомым. В руке она держит тускло блестящий револьвер. Его пустая глазница немигающе смотрит Лэндману в лицо. Он засмеялся: зрелище позабавило его — какая-то нелепая мелодрама. Когда он перестал смеяться, наступила гнетущая тишина. Девушка опустила дуло револьвера, прицелилась ему в пах и выстрелила. Вцепившись в промежность, он от удивления снова засмеялся, словно не чувствуя боли. По наманикюренным пальцам заструилась кровь.
Девушка улыбнулась, опустила револьвер и вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Лэндман пытался одной рукой пережать артерию, а другой судорожно искал сотовый. Когда он понял, что девушка забрала телефон, его охватила паника.
— Сука! — произнес он слабеющим голосом.
Ну что же, остается лишь закурить сигарету и надеяться, что, может, кого-то занесет к нему попутным ветром…
…Уитни вышла на улицу. Машина ждала ее, мотор тихо урчал на холостых оборотах. Она захлопнула за собой дверцу автомобиля, наклонилась к женщине, сидящей за рулем, приподняла с ее лица густую прядь волос и поцеловала в щеку, обезображенную шрамами. Женщина просунула руку под футболку Уитни и погладила заживающее клеймо, вырезанное на ее теле.
Они поехали на север. Через час огни Кейптауна растаяли позади. Машина свернула с асфальта и покатила по проселку, вздымая тучи красной пыли. Констанция Харт ехала в свой старый дом, в котором она не была 20 лет — с тех пор как Келвин Лэндман начал свою карьеру гангстера. Начал с того, что вырезал на ее спине свое клеймо. Уитни сидела рядом с Констанцией и чистила револьвер, украденный не так давно на ферме. Себе под нос она мурлыкала песню. И, хотя Констанция никогда ее не слышала, она стала подпевать младшей подруге.
Примечания
1
Здесь непереводимая игра слов. «Prick» в просторечии означает на английском «мужской половой орган». — Здесь и далее прим. перев.
2
В англоязычных странах эта примета соответствует нашей примете «постучать по дереву».