- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Длинные ножи - Ирвин Уэлш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Меня зовут Дес... Я из Дагенхэма ... Нас с Томми послали, чтобы напугать тебя. Я не знал, что ты из мусоров!
– КТО ТЕБЯ ПОСЛАЛ, СУКА? – ревет Холлис.
– У моего босса можно нанять крепких мужиков для своего дела... этот чувак был надежным клиентом... так что вопросов не возникло. Он тоже не знал, что ты из полиции...
– Кто твой босс?
– Если скажу, мы все трупы...
Холлис бьет его по лицу сжатым кулаком, который кажется каменным, а Леннокс затягивает полотенце еще туже. Глаза Деса из Дагенхэма так сильно вылезают из орбит, что Леннокс опасается, как бы они совсем не выскочили.
– Это... – Когда Леннокс ослабляет хватку, Дес набирает в легкие воздуха, выдыхая: – ...Я не знаю... как зовут того чувака... язык у него хорошо подвешен... мой босс работал с ним раньше, он всегда был в порядке...
Леннокс и Холлис переглядываются, думая об одном и том же: Уоллингем.
Холлис снова подносит к свету руку с кастетом.
– Спрашиваю последний раз. Жаль, я неплохо развлекся, но пора с тобой заканчивать. Когда мы закончим, тебя и мать родная не узнает. Все телки, которых ты пялил, вдруг окажутся почему-то все время заняты, когда ты им будешь звонить. Потому что я все равно все узнаю, – Холлис улыбается, его спокойный тон не сочетается со злобой на его лице. – На кого работаешь? – спрашивает он.
Дес из Дагенхэма вздрагивает, прежде чем расплыться в вызывающей усмешке.
– Билли Лейк.
Леннокс видит, что это имя снова вызывает беспокойство у Холлиса, который медленно кивает и встает. Он манит Леннокса к себе, и они выходят в коридор.
– Как я и подозревал, хотя очень этого не хотелось услышать. Нам нужно наладить кое-какие связи, Рэй, – И он берет телефон. – Готов поспорить, что Билли Лейку скормили какую-то левую информацию.
– Это тот твой загадочный бандит? Кто бы мог его подставить? – с сомнением произносит Леннокс. – Что, если ты ошибаешься, и ему заплатили за то, чтобы он убрал тебя, если ты слишком много знал про него и стал опасен?
– Может, и так, – мрачно признает Холлис. – Достаточно сказать, что мне теперь придется пойти в логово льва, или, в моем случае, волка позорного, и поговорить с ним. Если мы больше не увидимся, значит, предчувствие меня обмануло. В любом случае, рад был познакомиться.
– Я, похоже, совсем уже краев не вижу, – И Леннокс указывает на окровавленную футболку Холлиса. – но я с тобой до конца. Вместе поедем.
Холлис смотрит на Леннокса с жалостью и благодарностью.
– Ты точно ебнулся, друг. Но я это ценю.
28
Избитый и растерзанный Дес Маккриди со скованными за спиной руками сидит на черных мусорных пакетах, уложенных на задних сиденьях "Форда Капри" Марка Холлиса. Рядом с ним – сам лондонский коп. Впереди за рулем Рэй Леннокс везет их в Саутенд.
– Я так кровью истеку, – жалобно стонет мужик из Дагенхэма. – Билли тебе отомстит за это...
Холлис в темно-синем пиджаке поверх окровавленной рубашки, что придает ему еще более потрепанный вид. Он бросает на Деса злой, ехидный взгляд.
– Ну, в чем-то ты, конечно, прав, – ухмыляется он. – Другое дело, что мы с Билли давно знакомы. Если он не знает, что его клиенты хотели уделать именно меня, он может и разозлиться на того придурка, который его так глупо подставил!
– Ну ладно, посмотрим! – пытается бодриться Дес, но его уверенность тает. – Если я вообще доберусь туда, – внезапно вскрикивает он, в ужасе глядя на свою рану.
– Скорость не превышаю, – замечает Леннокс с бесстрастным лицом, слегка приободренный сообщением Чика Галлахера о некотором улучшении состояния Лорен Фэйрчайлд. – Не хватало еще, чтобы нас остановил какой-нибудь дебил в форме.
– Все правильно, – говорит Холлис, усмехаясь слэнгу эдинбургских детективов, обозначающему офицеров в форме. – Дебил в форме. А что, мне нравится, – задумчиво заявляет он, а потом вдруг спохватывается и плотнее натягивает на сиденье мусорный пакет. – Слышь, бля, не заляпай мне все здесь! Ты, грязный ублюдок, дешевка гребаная, – он хмуро смотрит на Деса.
– Это ты меня пырнул, – жалко протестует Дес.
– Да неужто? Это же был твой нож, и ты, сука, пытался меня порезать! Только нихуя не вышло, и пришлось его забрать и показать тебе, как это делается!
Леннокс чувствует, как в кармане вибрирует телефон. Это Джеки. Она звонит ему очень редко, но обстоятельства сейчас из ряда вон.
Этот гребаный конфуз с Мойрой... а, может быть, Труди с ней связалась...
Он колеблется: громкую связь не включить, пока сзади сидят Холлис и Маккриди. Он смотрит на дорогу впереди и позади них. Вроде все спокойно. Он сворачивает на медленную полосу, достает из кармана наушники и отвечает.
– Джек... сейчас не самое подходящее время...
– Это Фрейзер, – полным тревоги голосом говорит она. – Он пропал, Рэй! Домой не вернулся...
Ух, а я-то думал...
– Ну, он же подросток, а ты...
– ...он вчера вечером не пришел домой, и никто из его друзей не знает, где он!
БЛЯ... Вот они меня и достали.
Он не чувствует вины, только прилив адреналина. Потому что Леннокса охватывает отчаянное предчувствие, что его племянник теперь как-то связан со всем происходящим.
– Мне нужны подробности, Джек. Где и кто его видел в последний раз? С кем он тусовался? С кем из них тебе не удалось связаться? – чеканит Леннокс, изо всех сил стараясь заставить работать натренированный адвокатский ум Джеки, уже замутненный материнской тревогой и чувством вины. К черту быть родителем, думает он, чувствуя, что в данных обстоятельствах быть дядей уже и так достаточно тяжело.
Джеки сбивчиво рассказывает Ленноксу все, что знает.
– Я сразу начну его искать. К тебе подъедет моя коллега, чтобы поговорить с более подробно – может, ты еще что-то вспомнишь.
– Да! Обязательно! У него была подружка, вроде бывшая... Леонора Слейд, – задыхаясь от волнения, говорит Джеки, – У меня есть ее данные, потому что однажды она высылала Фрейзеру посылку. Я знаю, что это было неправильно, но я сфотографировала адрес отправителя на пакете. Зачем я это сделала? – стонет она, а на телефон Ленноксу приходит фотография. – Я сильно поругалась с Ангусом, он практически обвинил меня в том, что я прогнала Фрейзера... сейчас он повсюду его ищет... сказал мне ждать дома на случай, если он вернется... Итак, что ты сделаешь, ты сказал, что поговоришь с

