Поцелуй виконта - Маргарет Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Такая красавица не одному юноше разобьет сердце, — серьезно заявил Эдмонд, — хотя, поскольку она дочка Багги, скорее всего, ей суждено стать синим чулком. В таком случае она никогда не подойдет ни моему негоднику Дарси, ни его брату.
Нелл от души рассмеялась:
— Она еще младенец! Дайте ей вырасти, и она сама выберет себе мужа — и очень может быть, что не из ваших сыновей.
— Можно мне ее подержать? — нетерпеливо попросила графиня.
— Конечно. Я еще не твердо стою на суше.
— Папа говорит, что у вас много лошадей, — сказал графу маленький Дуглас. — Вы позволите мне покататься на одной из них?
— Разумеется, мой мальчик! — вскричал тот. — И знаешь, у одной из моих лучших собак появилось потомство, поэтому у тебя будет еще и щенок.
— Папа, ты слышал? — восторженно закричал мальчик. — Canis lupus familiaris! Дедушка подарит мне Canis lupus familiaris!
— Да, Дуглас, слышал, и не только я, а вся пристань. Да, а куда девался Чарли? — Бромвелл огляделся вокруг. — Он сказал, что почему-то не придет на обед, и я… О, это не… Боже, действительно!
Все изумленно воззрились на Чарли, который в тени нагроможденных друг на друга бочек целовался с леди Элеонорой Спрингфорд.
— М-да! Ну, не будем им мешать, — пробормотал Бромвелл и стал прокладывать путь к площади перед пристанью, где их ждали экипажи.
— Вы с детьми поедете с нами в коляске, — распоряжался граф, взяв внука за руку. Взглянув на отца Нелл, он улыбнулся. — И конечно, вы, мистер Спрингли.
— Как вам угодно… А вы придете к нам завтра на обед? — обратился Бромвелл к своим друзьям.
— Вот еще, завтра! Мы едем вместе с вами, потому что наши жены уже там и сгорают от нетерпения, попутно перемывая нам косточки.
— Замечательно! — радостно воскликнула Нелл, беря мужа за руку, а другой поддерживая своего отца. — Мне о многом нужно их расспросить, да и рассказать есть о чем. Я думаю написать книгу о нашем путешествии, но в отличие от сочинения Джастиниана это будет роман!
— Отлично! — вскричал Эдмонд. — Диана будет ужасно рада. С тех пор как она получила ваше первое письмо, она постоянно твердит мне, что вы должны стать писательницей.
Нелл просияла от радости, а Багги гордо улыбнулся, и все направились к экипажам, как вдруг графиня резко остановилась и обратилась к сыну и невестке:
— Вы не сказали нам, как ее зовут! Как вы назвали мою внучку?
— Мы назвали ее в честь богини Минервы, превратившейся в паука! — объявила Нелл.
Молодежь весело засмеялась, тогда как граф и его супруга выглядели озадаченными.
Виконт Бромвелл, для друзей Багги, широко улыбнулся:
— Ее имя — Арахна Джульетта Диана Франческа.
— Ну, это другое дело, — серьезно произнес сэр Дуглас Друри. — Вот это настоящее имя.
— Верно! Точно! — поддержали его друзья.
Примечания
1
Один из видов рода домовых пауков.
2
От англ. bug — насекомое, жук.
3
Барристер — адвокат.
4
Солиситор — помощник адвоката.
5
«Судебные инны» — район Лондона, где по традиции располагается адвокатское сообщество Англии и Уэльса.