В плену сомнений - Дебора Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я был слишком занят тем, что искал возможность вернуться и не быть при этом повешенным за дезертирство!
Обида, которую она сдерживала шесть лет, наконец прорвалась бурей.
— Повешенным за дезертирство? Если бы ты не связался с этими чертовыми «Сынами Уэльса», тебе не о чем было бы беспокоиться! Если бы ты не печатал эта проклятые брошюры…
— И если бы ты не донесла о них Нортклиффу!
Она взглянула на него с изумлением.
— Боже, да что ты такое говоришь?
Морган с отвращением оттолкнул ее от себя.
— Я не поверил Нортклиффу, когда он сказал, как ты предала меня. Но теперь поговорил со слугами и узнал, что ты живешь здесь эти шесть лет. Шесть лет! Как только меня увезли, ты стала его любовницей! Ты была готова на все, лишь бы не оказаться в бедности!
Она с недоверием уставилась на него.
— О чем это ты? Что сказал тебе Дарси? Ты видел его?
— Нет. Если бы увидел, то убил бы за то, что он… вы оба со мной сделали.
Ее сердце, казалось, перестало биться.
— Черт тебя подери, что же он сделал? И что, по-твоему, сделала я?
Глаза Моргана сузились.
— Ты сама прекрасно знаешь! Он сдал меня вербовщикам!
Летиция отпрянула от Пеннанта, чувствуя, что ноги не держат ее. Она на ощупь нашла стул и рухнула на него без сил.
— Дарси? Это он сдал тебя? Ты уверен?
Морган сжал кулаки.
— Вполне уверен. Никогда не забуду его лица, когда там, в сыром погребе, он рассказал мне о твоем доносе, о том, как ты поспешила сообщить ему о моей причастности к этим брошюрам из страха потерять свое теплое местечко.
— Никогда я этого не говорила! Как ты мог поверить такой клевете?!
— Трудно не поверить, раз ты его любовница и живешь в этом милом домике! И после этого ты еще можешь утверждать, будто ты здесь ни при чем?! Не считай меня таким уж глупцом!
— Выслушай меня сначала, а потом уж обвиняй!
Летиция вскочила со стула. Сейчас она все ему объяснит! Но ее остановил детский голосок. Она повернулась и увидела Эдгара, который стоял на нижней ступеньке лестницы и спросонья тер глаза.
— Мама, почему ты так кричишь?
Заметив гостя, мальчик с любопытством принялся разглядывать его. Но Морган уставился на него с такой суровой мрачностью, что ребенок занервничал.
— Добрый вечер, — мужественно произнес Эдгар и от смущения сунул палец себе в рот.
Летиция нахмурилась. Эдгар сосал палец, только если был чем-то напуган.
— Иди спать, Эдгар. Все в порядке, мы не будем больше кричать.
— Подожди, — сказал Морган. Он переводил взгляд с Эдгара на нее и снова на Эдгара. Ребенок смотрел на гостя с некоторым страхом, но тот мягко сказал:
— Добрый вечер, мой мальчик.
Со смешанным чувством Летиция наблюдала, как Морган вглядывается в черты ребенка. После всех обвинений в ее адрес, ей не слишком хотелось, чтобы он узнал о своем отцовстве. Если Дарси и так уже оболгал ее, станет ли Морган ей вообще верить?!
— Тебя зовут Эдгар? — спросил Морган.
— Да, милорд. — Эдгар круглыми, словно блюдца, глазами уставился на огромного незнакомца. На губах Моргана заиграла едва заметная улыбка.
— Не нужно называть меня «милорд».
Вынув палец изо рта, Эдгар навострил ушки.
— Но дядю Дарси я называю «милорд»…
Улыбка мгновенно погасла на губах Моргана.
— Это потому… Ну, дядя Дарси действительно милорд. А я нет.
— А как вас тогда называть?
— Я думаю, «сэр» будет правильно.
— Да, сэр.
Морган немного помолчал.
— Я знаком с твоей мамой, вот теперь я познакомился и с тобой. Но где же твой папа?
Переминаясь с ноги на ногу, Эдгар уставился в пол.
— У меня нет папы, сэр. — Мальчик нахмурился. — Я знаю, у всех других детей есть отцы. Странно, что у меня нет… Но мама говорит, что дядя Дарси не хуже отца.
Морган напрягся.
— А ты любишь дядю Дарси?
Лицо Эдгара прояснилось.
— Да, очень. Он приносит мне чудесные подарки. И он любит играть со мной в серсо. А вам эта игра нравится?
— Да, конечно.
Летиция не могла этого больше выносить.
— Эдгар, тебе пора в постель. Уже поздно.
Но Морган удержал ребенка за локоть.
— Только один вопрос, Эдгар, и ты можешь идти. — Его голос слегка задрожал. — Сколько тебе лет?
Летиция закрыла глаза и глубоко вздохнула.
— Пять. Знаете, мой день рождения приходится на первый день апреля. Мы так всегда веселимся! В следующем апреле мне будет шесть лет, и я стану совсем большим.
Морган надолго замолчал. Летиция поняла — он подсчитывает даты. Еще раз внимательно посмотрев на гостя, Эдгар вдруг спросил:
— Хотите прийти на мой день рождения?
Морган встал, потрепал Эдгара по волосам и ответил:
— Это было бы здорово! С удовольствием приду.
Летиция закусила губу, чтобы не расплакаться.
— Иди в постель, Эдгар, — с трудом проговорила она, и на этот раз ребенок сразу послушался.
Едва дверь в детскую захлопнулась, Морган с гневом набросился на Летицию:
— Нортклифф знает, что Эдгар — мой сын?
Она отвернулась, чтобы он не прочел по глазам ее чувств.
— Кто сказал тебе, что он твой сын?
— Не лги мне, Летиция! Достаточно взглянуть на него, чтобы понять — это мой ребенок.
Вместо ответа она лишь разрыдалась. Подойдя сзади, он взял ее за руку и заставил взглянуть себе в лицо.
— Нортклифф знает?
— Нет! — Летиция отдернула руку. — Боже мой, почему же, ты думаешь, тогда я здесь? Почему я была с ним все эти годы?
Он смотрел на нее, ничего не понимая.
— Когда тебя сдали во флот, — прошептала Летиция, — я только что поняла, что беременна. И в тот же день старый граф выставил меня из дома без всяких рекомендаций за «общение с мятежником» и, главное, за то, что я не уследила за леди Джулианой. — Ее голос окреп. — Я была в тягости, без работы, без семьи! И тебя тоже не было рядом! Поэтому, когда Дарси предложил мне стать его любовницей, что, ты думаешь, я ему ответила? «Нет, милорд, я лучше подожду, пока какой-нибудь глупец возьмет к себе в услужение беременную горничную!» Или: «Нет, милорд, я предпочитаю ждать моего возлюбленного, и пусть я и мой ребенок умрем с голоду!» — Ее голос дрожал от гнева. — Что я могла поделать, Морган? А разве ты сам когда-нибудь думал о том, что ждет меня, если тебя посадят за противозаконную деятельность?
Он ошеломленно уставился на нее.
— Так старый граф выгнал тебя? Но Дарси сказал, что ты выдала меня, чтобы сохранить свое место!
— Я тебя не выдавала. И не собиралась этого делать. Как раз из-за тебя меня и выгнали!
Побледнев словно полотно, Морган в отчаянии схватился за голову.
— Боже правый, я и не предполагал… Ты не говорила мне, что беременна .. Я и не знал…