Идеальный мужчина - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, нет! Вот что я скажу тебе, Вэлдо, — поспешно вмешался Джулиан. — У Баффера из «Кроун» есть бричка, которую он дает напрокат, — вот что надо для Лоури! Вряд ли ему поправится наша двуколка.
— Это надо понимать так — ты боишься, что она понадобится в тот момент, когда будет позарез нужна тебе самому? — уточнил сэр Вэлдо. — Ладно, отвези его в городишко и арендуйте бричку.
— Отлично! Дело в том, что я хотел бы заодно заехать в дом пастора — узнать, как чувствует себя мисс Чартли после вчерашнего происшествия. Тебе утром понадобится фаэтон? — с надеждой в голосе спросил Джулиан.
— Нет, можешь взять.
— Премного благодарен! Ты когда-нибудь правил гнедыми Вэлдо, а, Лоури?
— О, предоставляю эту честь тебе. Я не ученик великого возничего — Идеального Мужчины, — со смешком ответил Лоурепс.
— Осмелюсь предположить, что ты лучше играешь поводьями, чем я, — подчеркнуто вежливо возразил Джулиан.
— А вот Вэлдо думает иначе.
— Чепуха! Как, Вэлдо?
Идеальный Мужчина, занятый чтением одного из полученных утром писем, отозвался, не отрывая глаз от строк:
— Ты о чем?
— Да о том, как мы управляемся с вожжами. Кто из нас лучший кучер? Тебе решать.
— Как можно? Вы оба два сапога пара!
— Ну, из всех твоих шуточек эта!.. — с негодованием воскликнул Джулиан. — Если так, то я диву даюсь, как ты доверяешь мне управлять твоими драгоценными лошадьми?
— Только по доброте души и с дрожью в сердце. Ни в чем не могу отказать родне, — пошутил сэр Вэлдо, вставая из-за стола. — Есть ли у тебя желание посетить бал, Лоури?
— Великий боже, родственничек! У вас что, дают балы в этом захолустье? Что же на них танцуют? Менуэты?
— Сельские танцы и пляски. Но этот бал особый — с вальсами. Не так ли, Джулиан?
— Во всяком случае, так было обещано. Ты еще удивишься, когда узнаешь, как весело мы тут живем, Лоури!
— Думаю, тебе лучше взять его с собой, чтобы представить леди Колебатч, — предложил сэр Вэлдо.
— Чтобы о нем заговорила вся округа? Тоже верно!
Лоуренс вовсе не был уверен, что ему так уж хочется познакомиться с новыми друзьями своих кузенов. Он был большим приверженцем светских увеселений, где все гости были разодеты но последней моде, но сельские утехи представлялись ему чрезвычайно тусклыми. Однако когда он уяснил, что у его кузенов на ближайшее время расписаны почти все вечера, то понял, что, если не составит им компанию, будет обречен на гордое одиночество. Поэтому, сдавшись, он отправился сменить свой весь в аксельбантах и галунах костюм, который надел к завтраку, на одеяние, более подходящее для утреннего визита в глухой провинции.
Джулиан, который со злорадством предвкушал, какой эффект неминуемо произведет на всех соседей ультрамодное, обычное для кузена одеяние, был сильно разочарован, когда увидел Лоуренса, направляющегося к конюшням, отнюдь не в облачении щеголя с Бонд-стрит. Панталоны нежнейшего пастельного цвета и начищенные до зеркального блеска высокие сапоги тот сменил на светло-желтые бриджи и ботфорты для верховой езды с белыми отворотами, а фрак с непомерно длинными фалдами — последний крик моды — на редингот. Однако этот длинный сюртук для верховой езды отличался от обычного тем, что имел накладные плечи и огромных размеров лацканы, плюс к этому шейный платок, завязанный немыслимым узлом, и торчащие кверху длинные острые концы воротника рубашки — все это производило неизгладимое впечатление. Лоуренс небрежно швырнул свой сюртук в фаэтон поверх полудюжины накидок, несмотря на то что Джулиан искренне предложил, чтобы он лучше напялил его на себя, так как дорога очень пыльная.
— Ты задохнешься от пыли, — предсказал он. — Кончится тем, что у тебя будет вид побитой собаки, а не столичного денди.
— Жаль, что не могу вернуть тебе комплимент, родственничек, — откликнулся Лоуренс, в упор разглядывая его в монокль. — Прости за откровенность, но твое одеяние скорее как у конюха, нежели как у твоего кумира — Идеального Мужчины.
— О, я бросил подражать Вэлдо в одежде, когда убедился, что не могу сравниться с ним в искусстве управления лошадьми, — пояснил Джулиан с вызывающей улыбкой.
К счастью, гармония наступающего дня не была нарушена, так как Лоуренс вовремя спохватился, что ссора с Джулианом только навредит успеху его будущих переговоров с Вэлдо, поэтому проглотил язвительный ответ, который вертелся у него на языке, а вместо этого просто засмеялся и сказал:
— Как это мудро с твоей стороны!
Затем Лоуренс небрежно отмахнулся от предложения взять вожжи и забрался в фаэтон. Первые несколько минут они ехали в молчании. Но, критически понаблюдав за тем, как лихо управляется Джулиан парой в упряжке, Лоуренс не выдержал.
— А ты делаешь успехи, — заметил он. — Скоро станешь настоящим лихачом. Славные лошадки, ничего не скажешь! Кстати, а что так долго удерживает здесь Вэлдо?
— Ну, ты разве не знаешь? Он переделывает Брум-Холл в еще один приют для сирот.
— Это мне известно. То же самое он сделал с тем домом, который купил в Сюррее. Но чтобы дольше, чем на одну ночь, Вэлдо застрял в одной из своих богаделен — это для меня новость!
— Ты что, не видишь разницы? — удивился Джулиан. — Ни в одном из предыдущих случаев речь не шла об имении. А о нем, должен тебе доложить, надо думать. Здесь столько всего накручено, что впору хвататься за голову. Одни судебные исполнители чего стоят! Вэлдо намерен все привести в порядок до своего отъезда, а это, даже тебе должно быть ясно, — уйма работы!
— Боже, чтобы управиться со всем этим, надо иметь не менее дюжины помощников, — вырвалось у Лоуренса.
— Ну, выбор у него невелик… Ого! Никак, приближается сквайр. Сам-то он ничего — хороший мужик, жена, правда, вся из себя, а еще у него сын и две дочери! — понизив голос, поспешно проинформировал Джулиан кузена, пока осаживал лошадей. — Доброе утро, сэр! Сегодня вроде не очень жарко! Позвольте представить вам моего кузена? Мистер Калвер. А это мистер Миклби!
Сквайр, ответив коротким кивком на изящный поклон, который отвесил ему Лоуреис, уставился на того в упор и воскликнул, не скрывая удивления:
— Ха, Калвер! Эй, а вы хоть мельком видели старика Джозефа?
Лоуренс, ни разу в жизни не видевший Джозефа Калвера, тем не менее не замедлил встать в позу и сказал Джулиану, когда сквайр затрусил дальше на своей приземистой лошадке, что если манеры мистера Миклби — образец общения, принятого в этих местах, то лично он предпочел бы воздержаться от представлений кому бы то ни было. Однако, когда с делами, связанными с наймом брички напрокат, было покончено, Лоури снизошел до того, что согласился сопровождать Джулиана в дом пастора. Оставив фаэтон у «Кроун» они отправились пешком вниз по улице и подошли к обители священника как раз в тот момент, когда миссис Андерхилл забиралась в свое ландо, стоящее у ворот.