The Left Words (ЛП) - authoresswithoutwords
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Объятия… теплые. Обычно Гарри ненавидит физические контакты, какими бы мимолетными они ни были. Это всегда напоминает ему о боли. Но это объятие приятно, и Диана приятно пахнет, и ее грудь такая мягкая, и ее руки так приятно обнимают его, и он не может сдержать довольный вздох, сорвавшийся с его губ.
— О, я буду скучать по тебе, маленькая змейка, — шепчет она ему — Не забывай обо мне, ладно? И будь умницей! Если они выберут Джекли королем, кто знает, что будет происходить в Доме. Но я верю в тебя. Ты ведь знаешь, что правильно?
Гарри долго не решается кивнуть, но в конце концов делает это.
Ее тихий, меланхоличный голос резко меняется. Она тянет Гарри назад за плечи, наклоняясь, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Даже если Нерон и я не сможем связаться с тобой, и даже если мы не сможем тебе помочь, как только я выйду за эти стены, знай, что ты нам нравишься и мы считаем тебя своим будущим союзником. Дай нам время вырасти за пределами Хогвартса, за пределами Слизерина, и мы поддержим тебя. Ты ведь знаешь это, не так ли?
Ее мягкая ладонь гладит его волосы и щеку. Он снова кивает, хотя и не знает, почему они сделали ему такое щедрое предложение. Только потому, что он хорошо учится, и потому, что Король Нерон жалел его? Может, из-за того, что он и Диана были крёстными братом и сестрой?
В любом случае, Гарри не будет жаловаться на появление союзников.
Диана снова притягивает его к своей груди, серьезный настрой нарушается ее игривыми криками.
— О, мой дорогой, о, как я буду скучать по тебе! Ты такой очаровательный и милый. Я не знаю, как продержусь без моей еженедельной дозы твоего присутствия!
Наконец, спустя долгое время, она отрывается от него, снимая чары. Бросив последний взгляд и грустно улыбнувшись, она уходит.
Гарри смотрит ей вслед, следя за знакомой фигурой, пока она не сворачивает за угол.
Ему… холодно.
Он поднимает руки, обхватывая ими себя.
Это не помогает.
Слезы медленно стекают по его щекам.
***
Дядя Вернон ждет его на вокзале с садистской улыбкой.
Комментарий к Глава 4, часть 2
бета: небечено
========== Глава 5, часть 1 ==========
Этим летом Гарри спасают раньше обычного.
Вскоре после его дня рождения, на следующий день после того, как ему приснилось, что он страдает как призрак и перерождается в неуклюжее глиняное тело, созданное дрожащим, трясущимся и плачущим Питером Петтигрю, в гостиной со страшным и громким треском появляется целая орда волшебников. Дядя Вернон выглядит готовым либо убить их всех, либо умереть от сердечного приступа. Гарри не совсем уверен, на что он сам надеется, учитывая, что двое из этих волшебников — оборотень, который пытался убить его, и невиновный серийный убийца, который до сих пор официально обвиняется в массовом убийстве. Остальные пять или шесть волшебников ему незнакомы. С другой стороны Гарри думает о наказании, которое его обязательно будет ждать за то, что он принёс такие «уродства» внутрь этого «хорошего, нормального дома с хорошими, нормальными людьми».
Он прячется на заднем плане, пока взрослые начинают спорить. Дядя Вернон громко требует, чтобы они все ушли. Волшебник с тёмной кожей, лысой головой и низким голосом пытается его урезонить, но если бы дядю Вернона можно было описать одним словом, это было бы слово «неразумный». Молодая ведьма с волосами и чертами лица, которые постоянно меняются в зависимости от её настроения, следующая предпринимает попытку убедить дядю Вернона. Она пытается донести до него важность того, что Гарри Поттер должен переехать из этого дома до конца лета. Дядя Вернон, кажется, ненадолго замолкает на той части, в которой говорится, что «Гарри уходит», прежде чем вспомнить, с кем разговаривает, и снова начать злиться. Он слишком отвлечён, глядя на постоянно меняющийся цвет волос ведьмы, чтобы обращать внимание на что-либо, кроме этой причудливости. Он до сих пор протестует, уверяя, что никогда ничего не отдаст «вам, уродам», даже своего ненавистного племянника. Спор, если так можно назвать разговор одного упрямого дурака, закрывающего глаза и уши, и шестерых других таких же дураков, отчаянно пытающихся убедить его в чём-то, продолжается около получаса, пока дядя Вернон не начинает разглагольствовать о причудах и хороших людях и жаловаться на само существование магии и всего магического. Вскоре после этого терпение Сириуса Блэка окончательно иссякает. Он вытаскивает свою палочку, к большому возмущению своих товарищей, и угрожающе тычет ею в лицо дяде Вернону.
После этого спор быстро разрешается.
— Ладно, забирайте проклятого уродца! — кричит дядя Вернон, у него вздуваются все вены на шее и лбу — Но не смейте возвращать его обратно! Забирайте! Полный вперёд!
Он подталкивает незнакомого волшебника к Гарри.
Несколько минут спустя, после того, как Гарри отправили наверх собирать вещи — как будто у него когда-либо была комната наверху, как будто он не жил в чулане под лестницей, как будто он вообще посмел что-то распаковать в этом доме — волшебники заставляют Гарри схватиться за вонючий старый носок. Он дотрагивается до него только тогда, когда комната уже начинает вращаться — портключ. Мир продолжает крутиться и вращаться, хуже, чем в тот раз, когда он получил сотрясение мозга, цвета перетекают друг в друга и смешиваются в спираль серого головокружения.
Через секунду он спотыкается о поребрик, пытаясь удержать внутри скудное содержимое своего желудка. Бывший профессор не жалеет его, сунув ему в руки кусок пергамента. Гарри выжидает момент, в который его глаза не видят ничего, кроме цветных пятен, прежде чем осмотреться. Они находятся на улице какого-то большого города, где машин и людей гудит гораздо больше, чем на Тисовой улице. Дома выше, чем простые двухэтажные домики, к которым привык Гарри, и гораздо разнообразнее. Некоторые люди, проходящие мимо, бросают на группу волшебников странные взгляды, но делают это не так часто, как следовало бы, учитывая надетые на них мантии. Наверное, используются какие-то чары, чтобы перенаправить внимание магглов, размышляет Гарри. Когда его больше не тошнит при одной мысли о чтении, Гарри переключает внимание на клочок пергамента в своей руке, пытаясь игнорировать нетерпеливые взгляды.
Это адрес.
Сбитый с толку, Гарри поднимает взгляд. Та же улица, но дома нет. Там десять, рядом четыре—
Он наблюдает, как дома растягиваются, освобождая место для большого особняка.
Значит, чары Фиделиуса. Те самые, которые были настолько безопасны, что отлично защитили его родителей. И это