Фауст - Иоганн Гёте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одна из форкиад показывается на пороге между дверными косяками.[198]
Хор[199]Головы наши хоть и кудрявы,Много мы горя видели в жизни:Ужасы боя, мрак беспросветныйВ ночь, когда палИлион.
В облаке пыли, поднятой боем,Боги взывали голосом страшным.Рознь громыхала медью, и с поляГул приближалсяК крепости валу.
Стены в то времяЦелы стояли.Пламя ж гуделоИ пожиралоЗданье за зданьем.Бурей пожараБыл город охвачен.
Бегством спасаясь,В зарева блескеВидели мы:Гневные богиШли нам навстречу.Ростом до неба,Страшно шагалиВ облаке дыма.
Было ли этоВправду, иль толькоНам средь смятеньяВообразилось, —Нам неизвестно. Но эта вот, этаТварь перед нами.Это не снится.Мы бы могли ееПощупать руками,Если б не страхИ не отвращенье.
Форкия дочь —Ты, но которая?Ибо их трое,Вместе владеющихГлазом однимИ единственным зубом.
Как же ты, пугало,Смелость имеешьРядом с прекрасноюВещему взоруФеба являться?Стой себе, впрочем.Он к безобразьюНе восприимчив,Как солнце не видитОтброшенной тени.
Нас же, несчастных,Судьба заставляетСносить терпеливоБлизость уродства.
Так слушай, бесстыдница,Наше проклятье!За дерзость явленьяБудь с бранью отверженаУстами счастливиц,Которых богиСоздали краше.
ФоркиадаСтара и все же не стареет истина,Что красота несовместима с совестьюИ что у них дороги в жизни разные.С давнишних пор их разделяет ненависть.Когда случайно встретятся противницы,Друг другу спину повернуть торопятсяИ врозь идут: стыдливость опечаленно,А красота с победоносной дерзостью,Пока ее не скроет сумрак ОркусаИль зрелый возраст не научит разуму.Приплыв с чужбины, чужестранки грубые,Вы подняли тут крик по-журавлиному,Когда, крича нестройно и пронзительно,Они летят над головою путника.Он вверх посмотрит на станицу шумную,Потом, забыв про них, опустит голову,И журавли своим путем потянутся,А он своим. Вот так и с вами станется.Кто вы такие, что в жилище царскоеВорваться смели, как менады пьяные?Кто вы такие, чтоб орать на ключницу,Как воют псы на месяц ночью лунною?Вы думаете, я не распознала вас,Военных лет отродье, тварь походная,Заразы плод, заразы передатчицыИ воинов и мирных граждан пагуба?Вы ненасытной саранчой мне кажетесь,Обрушившейся на поля и пажити,Чужих трудов губительницы жадные,Дешевая статья торговли лагерной.
ЕленаПри госпоже прислуге делать выговорЕсть покушенье на права хозяйские:Ей надлежит одной хвалить похвальноеИ за грехи и промахи наказывать.Своих прислужниц я довольна службою,Я многократно верность их проверила,Когда крепился Илион обложенный,Когда он пал и лег, осадой сломленный.Не менее того я в них увериласьВ превратностях бродячей жизни, в плаванье,Где каждый дорог сам себе, а к ближнемуБывает равнодушен средь опасностей.Я жду и здесь от них того же самого,Поэтому ты замолчи и болееНа них не огрызайся незаслуженно.Хвалю тебя за то, что дом в исправности.Ты сберегла его в мое отсутствие.Но я вернулась, отойди же в сторону,Чтоб похвала не обратилась в выговор.
ФоркиадаКорить домашних — это право высшееСупруги повелителя счастливого,Которое достойно ею добытоДомохозяйства долголетним опытом.И так как ты пришла на место староеЦарицей и хозяйкой снова признанной,Возьми бразды правленья и владычествуй,Богатством завладей и всею челядью.Но защити, как старшую надсмотрщицу,Вперед меня от стада этих выскочек,Которые мне кажутся гусынямиПеред твоей красою лебединою.
Предводительница хораС красой уродство рядом как уродливо!
ФоркиадаА глупость как глупа в соседстве с разумом!
Хоретиды выходят из хора и, начиная отсюда, отвечают поодиночке.
Первая хоретидаЖив твой отец Эреб? Жива ль Ночь-матушка?[200]
ФоркиадаА как твоя сестрица Сцилла здравствует?[201]
Вторая хоретидаУ вас в семье все сплошь такие чудища?
ФоркиадаСвою родню меж мертвыми разыскивай.
Третья хоретидаВ сравнении с тобой они так молоды.
ФоркиадаС Тирезием седым в аду заигрывай.[202]
Четвертая хоретидаТебе ведь внучкой мамка Орионова?[203]
ФоркиадаТебя отбросами вскормили гарпии.
Пятая хоретидаЧем ты поддерживаешь худобу свою?
ФоркиадаНе кровью, до которой ты так лакома.
Шестая хоретидаТы стала падалью, питаясь трупами.
ФоркиадаВампир зубастый, рот заткни немедленно!
Предводительница хораЯ твой заткну, назвав тебя по имени.
ФоркиадаСкажи, кто ты, и будет все разгадано.
ЕленаЯ перестать велю вам, но не гневаюсь,А огорчаюсь вашей перебранкою.Глухой разлад меж преданными слугамиВ домохозяйстве самое опасное.Тогда никто не слушает хозяина,Все тонет во взаимных пререканиях,Все ссорятся и ничего не делают.Но суть не в том. Взаимными упреками,Напоминаньями и обвиненьямиВы вызвали такие вещи в памяти,Такие образы, такие ужасы,Что, хоть, по счастью, снова я на родине,Самой мне захотелось в сумрак Оркуса.Да полно, было ль это все действительно,Иль только ночью мне во сне привиделось?Взаправду ль я была той страшной женщиной,Мечтой и мукой безрассудных воинов,Из-за которой города разрушены?Трепещут девушки, все это вспомнивши.Скажи мне что-нибудь хоть ты, спокойная.
ФоркиадаКто счастьем пользовался годы долгие,Тому былое сновиденьем кажется.Богов дарами ты была осыпанаБез меры и числа. Всю жизнь ты виделаОдних самозабвенных обожателей,[204]Готовых на безумства и на подвиги.Тобой пленился первым в годы ранниеТезей,[205] красою с Геркулесом споривший.
ЕленаОн взял меня, как лань, десятилетнею,За ним — Афидн, меня скрывавший в Аттике,
ФоркиадаКастор с Поллуксом от него спасли тебя.Кто за тобой в те годы не ухаживал?
ЕленаНо из героев больше всех мне нравилсяПатрокл, Пелида повторенье верное.
ФоркиадаНо ты отцом за Менелая выдана,Он — семьянин и храбрый мореплаватель.
ЕленаМуж царский сан за мною взял в приданое.Мы Гермиону родили в супружестве.
ФоркиадаКогда же Крит супруг твой завоевывал,[206]Красавец гость твою разлуку скрашивал.
ЕленаТы мне полувдовство тех дней напомнилаИ зло, которое отсюда выросло.
ФоркиадаЕго поход принес мне, вольной критянке,Плен и порабощенья годы долгие.
ЕленаНо царь тебя назначил управляющейИ дом тебе доверил с укрепленьями.
ФоркиадаКоторому ты предпочла, однако же,Дни радости в другой, троянской, крепости.
ЕленаНе говори о радостях! СтраданьямиНеисчислимыми они оплачены.
ФоркиадаПередают, что ты жила в двух обликах,И в Трое и в Египте одновременно.[207]
ЕленаИ без того в минувшем все запутано,Так с толку не сбивай меня нелепостью.
ФоркиадаА правда, что из царства мертвых будто быК тебе Ахилл являлся на свидание,[208]Тебя давно любивший и пожизненно?
ЕленаКак призрак с призраком с ним сочеталась я,Как с духом дух, как с видимостью видимость.Но я сама упасть готова в обморок.
(Поникает без чувств на руки хоретад.)