Девушка из бара - Линда Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лейси не знала, что на это сказать. Ее сердце переполняла надежда.
– А теперь иди туда. Не обращай внимания на эту проклятую «зайку», на идиотский торт и смотри не дай Бобби отмахнуться от тебя... или уволить тебя.
От последнего замечания по спине Лейси пробежала дрожь.
– Меня удивляет, что тебе не захотелось уволить меня при первом же взгляде на то, что здесь происходит. Я совсем не предполагала, что все так выйдет.
Бет затряслась в безудержном смехе.
– Питер позвонил мне и сказал, что ты велела ему сделать. – Она обняла Лейси за плечи. – Хотя сама по себе идея цеплять хвостик ослику была очаровательной, но она вряд ли прошла бы с этой толпой. Правда, я подумала, что ты не хотела бы, чтобы Робин присутствовала здесь, поэтому дала ей стопку журналов, которые валялись у меня в машине, и сказала, что ей лучше отправиться наверх, пока у ее матери не случился сердечный приступ.
Если бы это сделал кто-нибудь другой, а не Бет, Лейси, возможно, посчитала бы это бесцеремонным. Но в отношении Бет она испытывала только признательность.
– А теперь иди и найди Бобби. Поговори с ним. Объясни, почему ты решила подделать кое-что в своем резюме. И не позволяй ему отталкивать себя.
Бет подтолкнула Лейси вперед, и та вдруг оказалась в гуще друзей Бобби. Стоило ей шагнуть в толпу, как со всех сторон посыпались комплименты в ее адрес. Как ни странно, вечеринка удалась на славу. Лейси так захватили веселье и розыгрыши, что она почти забыла о той панике, которую совсем недавно испытывала. Но страх и раскаяние снова овладели ею, едва Лейси, пробившись через толпу гостей, оказалась лицом к лицу с виновником торжества.
Стоя рядом с Бобби, Лейси, как всегда, подивилась его росту и несомненной силе. Если она не поднимала голову, то ее взгляд упирался прямо в его грудь, такую широкую, что, казалось, она могла бы защитить от любой напасти.
Эта мысль поразила Лейси. Она твердила себе, что Бобби не предпринимал никаких шагов, чтобы защитить ее. Но знала, что это неправда. Он не уволил ее. Да и вообще он проявлял заботу обо всех, кто переступал порог его бара. Он беспокоился о Робин. И чего Лейси никак уж не могла отрицать, анализируя характер Бобби, так это его щедрость и доброту.
Ее охватил жар при воспоминании о тех ранних утренних часах, когда он доставил ей такое наслаждение, когда он столько дал ей, ничего не требуя для себя.
Могло ли это быть простым проявлением его доброты? Или же Бобби знал, что, стоит ему взять ее, и она, конечно, задастся вопросом, не была ли машина платой за ее услуги?
Лейси подняла голову и посмотрела на него. Она должна наконец понять. Неужели все так просто? Или было еще что-то, сдерживавшее его?
Но его лицо было таким злым, что все вопросы застряли у нее в горле. Бобби повернулся и скользнул в толпу.
Беспорядочные мысли о том, что ей делать дальше, теснились в голове Лейси. Она увидела Бет, которая глазами показывала ей, чтобы она следовала за Бобби. Лейси сделала глубокий вдох, как перед прыжком в воду. Она действительно хотела поговорить с ним, объяснить, сказать ему то, чего никогда никому не говорила. Но ей было трудно преодолеть свои комплексы и поведать Бобби свои самые сокровенные тайны. Что, если он снова отвернется от нее? Что, если скажет, чтобы она паковала свои вещи, забирала дочь и катилась к черту?
Помогли всплывшие в памяти два слова: техасец и отвага. Столетиями эти места населяли удивительно отважные люди, которые ничего не боялись. И она приехала сюда, чтобы стать такой же. Именно поэтому она выбрала это отдаленное место. Чтобы быть сильной. И каким бы ни оказался результат их разговора, главное – все объяснить. Честно. Полностью. Без утайки.
Лейси покинула толпу и занялась поисками Бобби, но его нигде не было видно. Наконец ей удалось заметить его спину, скрывшуюся в глубине коридора.
– Лейси, отличная вечеринка!
– Давайте прицепим хвост Лейси! – крикнул Нед, расплескивая «Маргариту».
Она одарила его взглядом, который освоила, как только начала работать здесь.
– А может, и не надо, – сразу сник он, чем вызвал хохот стоявших рядом.
– Эй, Лейси, – позвал ее еще кто-то, но она решила больше не отвлекаться.
Она направилась в офис и, прошептав про себя молитву, открыла дверь. Однако Бобби там не было.
Полагая, что единственное место, где еще он может находиться, – это его квартира, Лейси поднялась по лестнице и постучала в его дверь.
Тишина.
Она постучала еще раз, громче.
– Бобби?
Из-за двери послышался его приглушенный голос:
– Уходите, мисс Райт.
– Нам нужно поговорить.
Он распахнул дверь, и Лейси автоматически отступила на шаг назад. Рубашки на Бобби уже не было, как будто он сорвал ее, едва вошел в квартиру. Он выглядел ожесточенным и затравленным. Пробормотав проклятие, он пригладил обеими руками волосы, и, прежде чем опустил их, Лейси успела заметить черные волосы под мышками и ряд перекатившихся на груди и животе мышц. Она вспомнила, как их тела прижимались друг к другу, как его рот прильнул к самому сокровенному ее месту... и сразу ощутила жар и слабость в ногах.
– Нет, – холодно сказал он. – Не сейчас. Я хочу уволить тебя, находясь в трезвом уме и спокойном состоянии. – И Бобби попытался захлопнуть дверь.
Но Лейси это не устраивало.
– Нет, – возразила она. – Давай поговорим сейчас.
Глава 18
Робин услышала стук в окно, и у нее бешено забилось сердце.
Снизу, из бара, доносились смех и музыка, а она замерла среди горы подушек и глянцевых журналов с ощущением волнения, злости и радостного трепета.
Снова раздался стук, на этот раз нетерпеливый, и Робин спрыгнула с кровати. Сотрясаемая нервной дрожью, она подбежала к двери своей комнаты и, осторожно выглянув, удостоверилась, что матери еще нет дома. Мысленно попросив у нее прощения за свой поступок, она защелкнула замок на своей двери, затем кинулась к окну и распахнула одну створку.
Кайл, красивый и сильный, сидел на выступе и улыбался ей из темноты.
– Ты не можешь приходить сюда таким образом, – начала она выговаривать ему свистящим шепотом, открывая при этом другую створку.
Кайл усмехнулся и, не дожидаясь приглашения, протиснулся внутрь и спрыгнул на пол. Удар его ног об пол гулом раскатился по комнате, и Робин, затаив дыхание, обратилась в слух в ожидании чьей-то неминуемой реакции.
– Никто не слышал, – уверил ее Кайл. – Там, внизу, такое веселье и такая громкая музыка, что они не услышат, чем бы мы здесь ни занимались.
От его слов и взгляда, которым он смотрел на нее, у нее еще сильнее забилось сердце, а ноги стали ватными.
– Я серьезно, Кайл. Нельзя так больше делать, правда. Если моя мама узнает об этом, она просто взбеленится. Я даже не знаю, что она со мной сделает. Пожалуй, отправит в монастырь, и я никогда больше не увижу белого света.