- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Черный пес замка Кронк - Черненькая Яна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы уже знаете, как их… убили? – Подавив в себе ужас, Сильвия смело посмотрела на сыщика.
– Тела я не осматривал – не было такой возможности. Однако думаю, что их повесили. Так же, как повесили Сибиллу Хейвуд.
– Повесили… – тихо, почти беззвучно повторила за ним мисс Мюррей, зябко поежившись. – Повесили…
Почему-то после слов Стрикленда горло девушки перехватило, словно веревкой, и стало трудно дышать.
– Повесили…
– Вам страшно, – произнес сыщик с искренним сочувствием в голосе, игнорируя недобрые взгляды Уолтера. – Это хорошо. Когда страшно, люди становятся более осторожными и стараются не совершать опрометчивых поступков. Запомните, мисс Мюррей, вам не следует принимать приглашения на загородные прогулки. Особенно те, что планируются где-нибудь на юго-востоке от Пилхолда. Точнее, такие приглашения принимать следует, но лишь после того, как об этом узнают мистер де Редверс и его слуга.
– А если ее похитят? – подал голос Уолтер.
– Вряд ли мисс Мюррей что-либо грозит днем. А ночью ее непременно следует сопровождать. На расстоянии, разумеется. Радж будет находиться рядом с нашей мисс в светлое время суток, а вы, мистер де Редверс, станете сопровождать ее после наступления темноты. К слову, велите слуге купить вам у старьевщика одежду, подходящую для какого-нибудь рыбака, и не забудьте о шляпе с широкими полями. В таком виде вы не привлечете лишнего внимания. Ну и не забывайте о нетвердой походке. Делайте вид, будто возвращаетесь из паба. Ночью любителей выпивки на улицах немало. – Сыщик сделал паузу и окинул Уолтера цепким взглядом, мысленно примеряя на него образ рыбака. – Еще, мистер де Редверс, не забывайте сутулиться, иначе вашу военную выправку будет видно даже в кромешной темноте. А вы, мисс Мюррей, меж тем всячески демонстрируйте, как недовольны своей служанкой. Пореже берите… гхм… Раджину с собой, не забывайте на людях сетовать, что она небрежна. После моего возвращения в Пилхолд ваше терпение должно иссякнуть, и компаньонка «уедет» в Альбию. Пусть наш преступник считает, что все вернулось на круги своя, и поступает привычным образом. Чем быстрее он решит действовать, тем быстрее мы разберемся с нашей проблемой.
– Интересно, попытается ли он проникнуть в дом, чтобы похитить мисс Мюррей? – произнес Уолтер задумчиво. – Я бы с удовольствием потолковал с ним лично. Один на один.
– Для нас всех это было бы самым удобным вариантом, но я не думаю, что так случится, – покачал головой Стрикленд. – Судя по всему, предыдущих девушек никто не похищал. Они самостоятельно собирали вещи и уходили из дома. Мистер Келли не видел ни следов борьбы, ни взлома. Он также считает, что наследницы готовились к отъезду без всякой спешки, а потому не оставляли после себя ни беспорядка, ни личных вещей – только записки, к слову, написанные вполне разборчиво. А ведь мы знаем, что, когда человек торопится, его почерк изменяется в худшую сторону. – Сыщик бросил взгляд на большие напольные часы и заторопился. – Мисс Мюррей, прошу меня простить, но вынужден вас оставить – я рискую опоздать на пароход. – Он поднялся с места. – Мистер де Редверс…
– Мистер Стрикленд. – Уолтер поспешно встал. – Не уделите ли мне пару минут. У меня есть к вам небольшая просьба.
– Извольте. Мисс Мюррей, до встречи.
Сыщик поклонился, прощаясь.
– Я провожу вас. – Де Редверс подошел к двери. За ним, цокая по полу когтями, с неохотой последовал Горди.
Сильвия осталась в столовой – мужчинам нужно было поговорить.
Пользуясь случаем, Сэр Николас покрутился у ног хозяйки, осторожно тронул лапой подол ее юбки, намекая, что не прочь подкрепиться, пока никто не видит. Увы, ничего съедобного на столе уже не осталось.
Уолтер вернулся минут через десять, мрачный и раздраженный. Сел, избегая встречаться взглядом с Сильвией. Некоторое время невидяще смотрел на остывающий чайник.
– Что-то случилось? – не выдержала мисс Мюррей.
Некоторое время де Редверс молчал. Потом неохотно ответил:
– Нет, – и спустя полминуты добавил: – Радж задерживается. В последнее время его суеверия становятся… раздражающими.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Но его можно понять. В этом доме очень легко поверить в призраков, – заступилась Сильвия за майсурца. – До вашего с Раджем появления мне было до того страшно, что воображение рисовало разные ужасы. Да, мистер Стрикленд все подробно объяснил, но, честно говоря, и теперь мне не хотелось бы остаться здесь одной.
– То есть даже после доводов мистера Стрикленда вы не вполне уверены, что никаких призраков нет? Именно поэтому у нас в спальнях по-прежнему дымят апельсиновые светильники с куркумой?
– Мне так спокойней, Уолтер. Я буду вам признательна, если вы потерпите еще немного.
– Но молоко вы тем не менее пить не отказываетесь, – заметил де Редверс, переводя взгляд с чайника на руки девушки.
– Вы хоть раз слышали, чтобы призраки вселялись в людей через молоко?
– Я много лет жил в Майсуре, мисс Мюррей. Разумеется, слышал.
– Но в Альбии, как и на Мэйне, подобных поверий нет.
– Нет. Как, впрочем, и советов жечь куркуму, дабы отпугнуть призраков. – Уолтер медленно провел рукой по голове Горди.
– Хотите сказать, что я веду себя нелепо? – Сильвия начала сердиться.
– Я бы сказал, непоследовательно.
– Пусть так. Считайте это моей причудой, но по ночам в наших спальнях лампы все равно будут гореть. Уж простите, мистер де Редверс!
Девушка намеренно назвала Уолтера по фамилии. Тот нахмурился еще больше и замолчал.
– Похоже, молока мы не дождемся, – сказал он, когда тишина стала тяжелой, почти физически ощутимой. – С вашего позволения, я хотел бы подняться в библиотеку.
– Да, конечно.
Сильвия не понимала, что произошло с ее гостем и защитником, однако у нее была идея, как поднять Уолтеру настроение. Переодевшись, девушка отправилась в город, ничего не сообщив при этом де Редверсу, – в конце концов, если мистер Стрикленд считает, что днем в Пилхолде для нее безопасно, то вполне можно без сопровождения дойти до рынка, да и не только до него.
Увы, об этом решении ей пришлось пожалеть почти сразу же. Стоило перейти реку по мосту и добраться до набережной, как навстречу попался мистер Палмер. Полностью проигнорировав приличия, он устремился к Сильвии, не дожидаясь с ее стороны знака, свидетельствующего о желании общаться.
– Мисс Мюррей! – Широкая улыбка преобразила его лицо до такой степени, что он стал напоминать уже не морского угря, а самую настоящую мурену. – Как я рад вас видеть!
– Мистер Палмер, у вас что-то случилось? – вымученно улыбнулась девушка. Она не представляла, как вежливо отправить настырного знакомого гулять куда-нибудь в другое место, скажем, на набережную или в парк на окраине города.
– Разумеется, – объявил Палмер, старательно тараща свои водянистые глаза так, будто этот сомнительный маневр мог обеспечить его лицу особенную привлекательность. – Я не видел вас целых два дня и расцениваю это как предательство с вашей стороны.
– Предательство? – удивилась Сильвия.
– О, мисс Мюррей, неужели вы до сих пор не поняли, что являетесь украшением нашего общества?
– Простите, мистер Палмер, но вы явно переоцениваете мою значимость для вашего общества, – торопливо ответила девушка, ускоряя шаг.
Увы, маневр не удался и собеседник последовал за ней. Гадая, как от него отделаться, Сильвия увидела мистера Фишера, идущего в их сторону. Встретившись с ним взглядом, девушка робко улыбнулась, надеясь на помощь.
– Мисс Мюррей. – Марк Фишер тотчас же подошел к ней. – Какая приятная встреча! Мистер Палмер, – он сухо поклонился, окинув собеседника неприязненным взглядом, – мне казалось, вы очень торопитесь.
– Куда? – Улыбка «мурены» потускнела, глаза забегали, а плечи ссутулились.
– Скажем, на почту, – с нажимом произнес Фишер.
– А… да… конечно, – ответил Палмер покорно и побрел прочь, сначала медленно, потом все быстрее.
– Знаете, мисс Мюррей, – задумчиво проговорил Марк Фишер, провожая взглядом удаляющуюся нескладную фигуру, – я бы советовал вам остерегаться этого человека и не верить ни единому его слову.

