Вождь краснокожих - О. Генри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Повысить цену на уксус на два цента за галлон. Доведите эту информацию до всех отделений.
Внезапно багровое лицо Джейкоба Спраггинса расплылось в улыбке. Он шагнул к столу секретаря и показал ему крохотное розовое пятнышко на своем толстом, как баварская сосиска, указательном пальце.
– Укусил! – сказал он. – И еще как укусил! Представляете: трех месяцев нет, а уже зубки режутся! Это работа Джеки Маклеода, сынишки моей Селии. К двадцати одному году этот мальчуган будет стоить сто миллионов – уж я как-нибудь постараюсь их для него наскрести.
В дверях Джейкоб приостановился и добавил:
– А цену на уксус, пожалуй, стоит повысить не на два, а на три цента. Заготовьте бумаги, через час я вернусь и все подпишу…
Примечания
1
Должностное лицо в США, выполняющее административные и отдельные судебные функции. (Здесь и далее прим. ред.)
2
Героиня одноименного фильма с участием Мэри Пикфорд.
3
Единица длины, распространенная в США и равная 1,609 км.
4
Рассуждения, формулирующие исходное понятие.
5
Растения, используемые в медицине.
6
В Древней Иудее высшее религиозное учреждение, а также высший судебный орган.
7
Однообразные медленные движения руками над лицом больного при введении его в состояние гипноза.
8
Ближайшая к Солнцу точка орбиты планеты.
9
Единица массы, в США равна 453 г.
10
Самое главное, важное, наиболее существенное.
11
Ценная бумага, дающая право на получение части прибыли акционерного общества и на участие в управлении им.
12
Имеется в виду Демосфен, один из знаменитейших ораторов античности.
13
Имеется в виду легенда о Гамельнском Крысолове. Согласно ей, музыкант, которому власти Гамельна отказались выплатить вознаграждение за избавление от крыс, с помощью колдовства увел за собой всех детей города и погубил их.
14
Цена товара, объявляемая продавцом или покупателем.
15
Решение чего-либо голосованием.
16
Помощь неимущим, благотворительность.
17
Равен 0,3 м.
18
То есть 0,24 л.
19
Петли, крепежная и столярная фурнитура, шпингалеты, защелки, ручки и т. п.
20
Регион на северо-востоке США.
21
В США баррель для жидкости равен 119,2 л.
22
Американский предприниматель, банкир и финансист.
23
Резной камень с выпуклым изображением.
24
Редкость, ценная редкая вещь.
25
Согласно Библии, пища, которой был накормлен Моисей и его соплеменники во время сорокалетних скитаний после исхода из Египта.
26
Совокупность признаков, характеризующих состояние экономики в определенный период.
27
В древнегреческой мифологии: бог сновидений.
28
Член фермерской партии.
29
Положение, принимаемое за непреложную истину, некритически.
30
Согласно Библии, был изгнан из рая после того, как, ослушавшись Бога, вкусил плод с Дерева познания добра и зла.
31
Низший полицейский чин.
32
Прославленная скульптура древнегреческого скульптора Мирона (середина V в. до н. э.).
33
Игра слов: клептомания – непреодолимое стремление к воровству, здесь – воровство свиней.
34
Равен 4,55 л.
35
Человек, тщательно подражающий аристократическим манерам, претендующий на изысканно-утонченный вкус.
36
Съестные припасы, пища.
37
Земельная мера, равна 1/250 км2.
38
Единица измерения расстояния, равна 0,91 м.
39
Обычай кровной мести.
40
Вагон особой конструкции, прицепляемый непосредственно к паровозу; в нем размещают топливо и воду.
41
Заросли кустарников с жесткими листьями.
42
Царица Савская и царь Соломон – легендарные правители древности, которые были сказочно богаты.
43
Арабский халиф с 786 по 809 г. Подлинный Гарун ар-Рашид был мало похож на доброго, великодушного государя из «Тысячи и одной ночи».
44
Прожившись, сидеть без денег.