По лезвию бритвы - Дэниел Полански
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я разжал ее пальцы со всей доступной мне нежностью. Сказать матери, что она больше никогда не увидит свое чадо живым, было выше моих сил, но я не мог и солгать, не мог заложить свое имя под обещание, которого не сдержу.
— Я сделаю что смогу, — ответил я.
Но Мески вовсе не была дурой. Она поняла, что это значит. Опустив руки себе на колени, она невероятным усилием воли прекратила истерику.
— Конечно, — произнесла она. — Я понимаю. — На лице появилось то жуткое выражение спокойствия, которое наступает с потерей надежды. — Теперь его жизнь в руках Шакры.
— Мы все в его руках, — сказал я, хотя сомневался, что это поможет несчастному Аврааму больше, чем помогало всем нам.
Я подумал оставить ей немного денег, но побоялся обидеть ее. Позже Аделина принесет еды, хотя Мески не нуждалась в ней. Островитяне жили крепкой общиной. О женщине будет кому позаботиться.
Воробей дожидался меня снаружи в компании дочерей Мески, хотя и держался на некотором расстоянии от них. Вопреки описанию, данному их матерью, девочки вели себя очень тихо.
— Нам пора идти, — сказал я.
Воробей повернулся к девочкам.
— Мне жаль, — произнес он.
Возможно, это единственное, что он сказал с того момента, как я оставил его.
Младшая из девочек разрыдалась и убежала в дом.
Воробей покраснел и начал извиняться, но я положил руку ему на плечо, и он закрыл рот. Мы возвращались в «Пьяного графа», храня привычное молчание, хотя почему-то оно казалось глубже обычного.
25
Оставив мальчишку в трактире, я отправился на встречу с Йансеем. Чем больше я задумывался над нашей прошлой беседой с Беконфилдом, тем меньше она мне нравилась. Он знал, где я живу, и с этим я не мог ничего поделать. Но если бы Клинку вздумалось надавить на меня, то в первую очередь он действовал бы через Рифмача, и вот здесь-то я как раз мог бы повлиять на ход событий.
Я легонько постучал в дверь. Через миг она отворилась, и на пороге показалась мать Йансея, островитянка пятидесяти с лишним лет, еще довольно красивая, несмотря на свой возраст; карие глаза всегда приветливо улыбались и были исполнены жизни.
— Доброе утро, госпожа Дукес. Рад снова увидеть вас после долгой разлуки.
В поведении Мамы Дукес имелось нечто такое, что и во мне пробуждало вежливые манеры.
Отмахнувшись от моих любезностей, она заключила меня в объятия, затем слегка отпихнула от себя, держа меня за запястья длинными пальцами.
— Почему ты ни разу не навестил меня в последнее время? Ты нашел себе девушку?
— Дела, сами знаете.
— Знаю я твои дела. И что это вдруг ты стал таким учтивым?
— Всего лишь дань уважения нашему почтеннейшему матриарху.
Она рассмеялась и проводила меня в дом.
Независимо от времени года жилище Йансея было теплым и светлым. Во всех Тринадцати Землях островитяне не имели себе равных в мореплавании, и в Имперском военном флоте островитян служило больше выделенной им квоты. По традиции старший сын Мамы Дукес пошел служить во флот, пропадая в море по девять месяцев в году, однако и в отсутствие одного жильца дом все равно казался тесным: он был до отказа забит разными безделицами, привезенными из заморских портов, и заставлен коллекцией барабанов и диковинных резных инструментов Рифмача. Мама Дукес провела меня в кухню и усадила за стол.
— Есть будешь? — спросила она, накладывая мне тарелку горячей стряпни из бурлящих на плите котелков и сковородок.
Обычно я не ем в такое время, но это не имело значения. Мне положили жареной рыбы с овощами, и я с удовольствием набросился на еду.
Исполнив долг гостеприимства, хозяйка присела за стол напротив меня.
— Вкусно? — улыбнулась она.
Я промямлил что-то вроде положительного ответа сквозь полный рот лука и перца.
— Новый рецепт. Взяла его у своей подруги Эсти Ибрахим.
Я закинул в брюхо очередной кусок трески. Вечно одно и то же. Мама Дукес почему-то вбила себе в голову, будто все мои неприятности происходят оттого, что рядом со мной нет женщины-островитянки, которая делила бы со мной ложе и готовила пищу, а потому была полна решимости восполнить этот недостаток. В силу данного обстоятельства мои визиты немного походили на пытку.
— Вдова, шикарные волосы. Такую еще поискать.
— Не уверен, что в настоящий момент я для нее выигрышная партия. Напомните мне при следующей нашей встрече.
Она покачала головой, изображая при этом нечто вроде разочарования.
— У тебя опять неприятности? Все с огнем играешь. Все бы только веселиться, а ведь ты уже не ребенок. Ты же вроде как старше Йансея, ближе к моим летам, поди?
Хотелось бы верить, что это не так, хотя и могло быть правдой.
— Он на крыше, — Мама Дукес шлепнула меня по плечу кухонным полотенцем. — Скажи ему, что обед готов, если он проголодался. — Внезапно ее глаза похолодели. — Не втягивай его в свои игры, не забывай, что ты гость в моем доме.
Я нежно поцеловал ее в щеку и пошел наверх.
Дом Рифмача примыкал к Нищенским валам — глубокому и крутому оврагу, который де-факто служил границей между островитянами и белыми жителями портовых районов. Дно оврага было завалено мусором, вид которого опровергал мнение о том, будто эта граница добавляла живописности окружающему ландшафту, однако с высоты картина смотрелась умиротворяюще, внося разнообразие в унылую монотонность горизонта. Когда я поднялся наверх, Рифмач разжигал банановый лист, начиненный сон-травой. Несколько спокойных минут мы вместе наслаждались дурманом и видами оврага.
— Мне нужны от тебя две услуги, — заговорил я.
У Йансея был замечательный смех, густой и сильный. Я никогда не слышал, чтобы кто-то смеялся так же задорно, как он. Все его тело затряслось от веселья.
— У тебя исключительный талант заводить разговор, — ответил Рифмач.
— Я просто очарователен, — признался я. — Во-первых, мне нужно, чтобы кто-то рассказал мне о Беконфилде.
— Только не я, парень. Я виделся с ним всего два раза. — Он заговорщически улыбнулся и сбавил тон на одну октаву. — Кроме того, не слишком разумно для прислуги обращать излишнее внимание на хозяина дома, ты понимаешь меня? — Он пустил в воздух серпантин бледно-зеленых и ярко-оранжевых колец дыма. Ветер подхватил их и унес на юг, в сторону гавани, откуда, несмотря на немалое расстояние, доносился слабый рокот причалов. — Хотя, может быть, я кое-кого и знаю. Когда-нибудь слышал о Майри Кареглазке? У нее свое заведение севернее центра, называется «Бархатная клетка».
— Надо полагать, бордель.
— Можешь поставить на это свою жизнь, брат, — не проиграешь. Благодари Перворожденного! — Йансей улыбнулся и похлопал меня по спине. — Не боись, парень, она мой старый друг. Ходят слухи, будто в свое время она была любовницей кронпринца. Теперь поставляет элитных потаскух аристократам и богатым банкирам, а еще, — подмигнул он мне, — она знает про каждый скелет во всех шкафах отсюда и до самого Мирадина.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});