Понравиться леди - Сьюзен Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У него не было ни малейших намерений входить в семейство Лодеров.
Дельфина слегка пожала плечами:
– Не знаю... кто-то из твоих слуг. Не подумала спросить, как их зовут. Мама сказала, что ты будешь рад меня видеть!
В голове Робби звучали предупреждающие звоночки еще с той минуты, как он вошел в комнату, но ее «мама сказала» свидетельствовало о куда более серьезной опасности. Он имеет, дело не столько с наивной молодой девушкой, сколько с опытной матроной. Кэролайн поставила себе целью заполучить Робби Карра в качестве мужа для своей дочери.
– Мне не доставляет никакой радости найти девственницу в своей постели, – мягко заверил Робби.
– А если бы я не была девственницей? – зазывно улыбнулась Дельфина. – Тебе бы это больше понравилось?
Холодный озноб пробежал по спине Робби при мысли о двуличии Кэролайн Лодер.
– Я хотел бы, чтобы ты поскорее и без всякого шума покинула мой дом.
– Не слишком дружелюбно.
– В данный момент я не чувствую в себе никакого дружелюбия.
– Тебе все равно придется на мне жениться. Так сказала мама. Я провела ночь в твоей постели, и теперь ты обязан поступить как джентльмен. – Она села, вскинула маленький подбородок и в упор посмотрела на Робби. – Все это знают.
– Кроме меня, – спокойно ответил он.
– Ты не женишься на мне?! – ахнула Дельфина, широко раскрыв глаза.
– Никогда! Ни за что на свете!
– Я скажу маме! – пригрозила она и недовольно поджала губы. – Она заставит тебя жениться на мне.
– Ей это не под силу.
Карры были достаточно богаты, чтобы поступать, как им заблагорассудится.
– Итак, у тебя два выхода, – продолжал Робби, желая как можно скорее отделаться от нее. – Можешь уйти сама – или я выкину тебя вон. Мне безразлично, что ты предпочтешь.
– Ты этого не сделаешь!
– Я жду ровно минуту.
– Подумай о скандале!
Робби едва не рассмеялся.
– Скандал будет иметь последствия только для тебя, Дельфина. Я привык к скандалам. А теперь будь хорошей девочкой, оденься и вернись домой. И попроси мать найти тебе другого мужа.
– Ты совсем не такой милый, как я думала, – проворчала она.
– Удивлен, что твоя мать сочла меня подходящим женихом, – отрезал Робби и, испытывая нечто вроде сочувствия к молодой дурочке, которой так легко манипулирует мать, решил предложить небольшую компенсацию за отказ жениться. – Выбери себе драгоценности из этой шкатулки. – Он показал на шкатулку розового дерева, стоявшую на бюро. – Как прощальный подарок.
Дельфина, мгновенно просияв, вскочила с кровати и бросилась к шкатулке.
Коллекция драгоценных украшений в шкатулке вызвала крик восторга, и Дельфина, повернувшись к Робби, хитро улыбнулась:
– Ты уверен, что не хочешь жениться на мне? Я бы хотела иметь о-о-очень богатого мужа!
– Прости. Придется довольствоваться драгоценностями. Я не склонен жениться. Но возьми все, что пожелаешь, – великодушно предложил Робби, которому не терпелось с ней распрощаться.
Алчная по природе Дельфина воспользовалась его щедростью и выбрала самые дорогие украшения: бриллиантовое колье и серьги, достойные королевы, два кольца с изумрудами и рубиновый, очень дорогой браслет. Надев все это, она кокетливо повела плечиком.
– Я очень тебе благодарна, – промурлыкала она.
Робби только улыбнулся неудачным попыткам соблазнить его.
– А я буду благодарен, если ты оденешься. Сейчас велю лакею проводить тебя домой.
– Мама обязательно рассердится, – предупредила Дельфина.
– Ты повторяешься, – пожал плечами Робби.
– Говорила я ей, что ничего не получится, – откровенно призналась Дельфина. – Ты даже ни разу не попытался меня поцеловать!
– Ей стоило бы послушать тебя. А теперь, если не возражаешь, я очень спешу.
Он держался подальше, пока Дельфина одевалась, но та, натянув платье, сама подошла к нему, встала очень близко, подняла на него свои оленьи глаза и прошептала:
– Поцелуй меня на прощание?
– Нет, – отказался Робби, опасаясь всех Кэролайн Лодер этого мира.
Не нужно давать им хотя бы малейший предлог. Впрочем, Дельфина все равно поцеловала его и, сняв руки с его шеи, пробормотала на прощание:
– Если когда-нибудь устанешь от Роксаны, вспомни обо мне, дорогой Робби...
«Откуда она знает? – подумал он. – Откуда она знает то, чего не знаю я?»
Но отзвук слов Дельфины все еще отдавался эхом в его ушах даже после того, как она ушла. Образ Роксаны стоял перед глазами, манящий, чарующий, возбуждавший желания и воспоминания.
И он вдруг решил ехать на север.
Было совершенно неясно, почему эта мысль пришла ему в голову. Но он не дал себе времени анализировать причудливые мотивы, владевшие им. Просто позвал камердинера, отдал приказы, касавшиеся поездки. Подхватил шкатулку с драгоценностями и, сбежав по ступенькам, вышел на улицу.
Глава 18
Робби спал в дорожном экипаже, беспокойно ворочаясь на узком сиденье, временами просыпаясь от толчков на почтовой станции или у гостиницы, чтобы поесть и выпить виски. Но, сделав глоток, он обнаружил, что ему противно спиртное, и убрал бутылку. Однако когда кучер сообщил, что они подъезжают к Гленроту, он вдруг подумал, что, возможно, нуждается в подкреплении перед встречей с Роксаной. И мысль эта, как выяснилось, была весьма мудрой, потому что Робби нашел Роксану в гостиной, где она развлекала гостей. Причем в роли хозяина выступал Каллум Марри.
Массивный светловолосый мужчина, сидевший рядом с Роксаной, немедленно встал и подошел к Робби. Мужчины смерили друг друга взглядом.
– Вижу, вы долго ехали из Эдинбурга, – холодно заметил Каллум.
– А вы – из Кардью, – парировал Робби таким же ледяным тоном.
– Я приехал на скачки.
– Я тоже, – солгал Робби.
– И, судя по вашему виду, загнали своих коней?
Каллум красноречиво оглядел помятую одежду и взъерошенные волосы Робби.
– Я решил сначала повидать Роксану, а потом привести себя в порядок, – нагло ответил Робби.
– Не уверен, что она будет рада видеть вас! – отрезал Каллум.
Робби вызывающе вскинул брови:
– Хотите вышвырнуть меня за дверь? Не советовал бы.
– Не все, подобно вам, питают пристрастие к скандалу.
В этот момент Каллум чем-то походил на обозленного бульдога.
–И меньше всех вы? – Робби знал, как Каллум Марри гордится собственной респектабельностью.
Не дожидаясь ответной реплики, он обошел соперника и направился в центр комнаты.
Робби выглядел совершенно не на месте в этой светлой гостиной, украшенной букетами с многоцветными астрами и георгинами. Мебель была покрыта белым полотном. Пол тоже выбелен. Даже платья дам были в пастельных тонах. Между тем как сам Робби был загорелым до черноты. Растрепанные волосы беспорядочно падали на плечи камзола, на сапогах и замшевых панталонах осела дорожная пыль.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});